-
1 # 一期一格物
-
2 # IDEANY
達拉斯小牛Dallas Mavericks,Mavericks英文意思是不可馴服的小生畜,達拉斯位於美國西部,西部的標誌就是馬跟騎馬的牛仔,所以達拉斯人就將馬作為了自己城市球隊的標誌;而達拉斯小牛隊只是中國球迷自己翻譯的,可能是覺得這樣叫好聽一點,而臺灣香港的人都翻譯為達拉斯牛仔隊的。所以這只是大陸翻譯的不一樣而已。
-
3 # 小白143170185
我就這麼說吧,達拉斯小牛隊的英文,直接翻譯過來應該是達拉斯的小畜生隊。但是中國的翻譯界是國際上出了名的良心,翻譯不但要信,要達,更要雅!所以肯定不能直接翻譯成小畜生隊或者小牲口隊……於是就翻譯成達拉斯小牛隊了
-
4 # 體育圈全能王
簡單來說就是,小牛隊得到“小牛”這個中文名字的時候他的隊徽上還沒有這個馬~
而當隊徽上加入馬的形象的時候,設計者又沒有考慮過中文名字的“感受”,但是英文名字又並不是強調牛,所以就無所顧忌的加上了這個馬。
小牛的最初的隊徽和隊名來自於他的創始人唐-卡特,1980-81賽季,唐-卡特在上繳了625萬美金的加盟費後(總加盟費為1250萬美金,達拉斯承擔一半),達拉斯人新組建了一支NBA球隊。初入聯盟,當地電臺舉辦了一場名為“Name the Team(為球隊起名)”的官方活動,最終,敲定了 Mavericks 這個隊名。
1986年NBA進入中國,面對Mavericks這個英文單詞,新華社的前輩們有些猶豫了,這個詞意思有兩個:1.未烙印的牲畜 2.標新立異的人;不合常規的人。因為這個詞來源於一個叫 Samuel Maverick 的人,他是一個標新立異特立獨行的人:拒絕按照通則給他的牛打上烙印。所以,Mavericks這個英文單詞在表示動物含義的時候,一般都是指的是“牛”。
於是乎,小牛這個名字就誕生了,可惜的是這個中文名字,捨本逐末,完全捨去了英文名字的精髓:特立獨行。
2000年,庫班以2.8億美元收購小牛,創始人唐-卡特保留了這支球隊大約4%的股份,成為小牛的小老闆。2001-02賽季,小牛開始了自己新時代,啟用了新的美航中心球館,也包括更新了隊徽。因為“牛”這個含義在Mavericks單詞中存在感很低,所以新隊徽裡出現了一匹馬的形象沒有任何違和感,而這一隊徽一直沿用至今。
但是面對這樣“風馬牛不相及”的情況,小牛老闆庫班已經在網路上公開向中國球迷喊話了,面對電視的鏡頭,庫班談起了對舊中文隊名的“不滿”,並表示要在中國發起為小牛隊徵集新的中文名字的活動。
庫班說,“不一定非得是小牛球迷,只要是 NBA 球迷都可以。我們需要你們集思廣益,提供新隊名的建議。”
回覆列表
達拉斯小牛(Dallas Mavericks)無疑是中國球迷最喜愛的球隊之一,緣於當初王治郅初登NBA即效力於小牛隊,諾維茨基等球員更是中國球迷所熟悉的球星。
很多朋友驚訝於小牛隊的標誌為什麼是一馬頭。
主要的原因還是達拉斯(位於德州)的隊名其實反映出的是德州的牛仔歷史,馬和騎馬的牛仔是美國西部的象徵。maverick實際上指“拒絕遵守社會規範的反叛之人”,來源於叫Samuel Maverick的人的姓。而他其實是德州的大牧場主,他拒絕按照通則給他的牛打烙印。
“小牛”這個版本據說是大陸新華社的翻譯,而實際上中國大陸地區將Dallas Mavericks譯成小牛隊有悖原意,譯為“特立獨行者”隊實際上更加準確,雖然maverick也可以代表放浪不羈的離群之牛。
據說臺灣的解說員稱之為達拉斯小馬,也有說法稱之為“達拉斯牛仔隊”。
達拉斯小牛的吉祥物Mavs Man也是一匹馬,寓意孤傲不馴。