柏林戀人歌詞意思:
Once I had a lover in Berlin
我曾經有一個柏林戀人
鄰桌一位瘦弱的老婦述說著
Said a frail old woman from a table next to mine
他的聲音像一把古老的小提琴
His voice was like an ancient violin
他對我說話時就是那樣的 那樣的聲音
And he spoke to me that voice that voice
我想人們會說那是男人的墮落
I believe they call it falling for a man
可卻讓我快樂得像飛上藍天
But this falling made me fly left me soaring to the sky
完全發自內心 出乎預料
There wasn any sense there was no plan
誰又願拿這樣的情感去換平淡安穩的日子
But who would trade this passion for the safety of dry land
我不願
Not I
他也不願
Not he
我們明白必須要遠離
And we knew we had to travel far away
消失於一個無人找到的地方
We know we had to disappear were no one else could find us
A sailing ship would take us from the bay
我們乘著一艘帆船離開海灣
It sails would fill with an offshore wind to blind us
只為賭一個未來
We gambled our security the future for the now
一直駛向風暴
Sailed off towards the storm safety east aside
將安危和理智置之度外
We gone beyond what reason would allow
而誰又能平復暗潮 告訴它何去何從
But who could tame the tidal wave and tell it where to go
我不能
你也不能
Not You
現實終究還是將一切結束
Reality then brought it to an end
老婦在帽簷下顫抖著述說
Said the frail old women shaking underneath her hat
所謂的正義道德都來反對
A decent set of values is no friend
正是理智迷惑了我們 請相信
It reason now that blinds us please believe
情感本身並不願被改變
And passion is not willing to be steered
只有純潔的愛 無法揚帆遠航
Purity alone won fill a ship wide sails
生活有時會帶來我們最怕面對的
Life will sometimes bring what we most feared
可誰又能永遠明瞭孰去孰留
And who could ever say when to go or when to stay
你們不能
Not you
我們也不能
柏林戀人歌詞意思:
Once I had a lover in Berlin
我曾經有一個柏林戀人
鄰桌一位瘦弱的老婦述說著
Said a frail old woman from a table next to mine
他的聲音像一把古老的小提琴
His voice was like an ancient violin
他對我說話時就是那樣的 那樣的聲音
And he spoke to me that voice that voice
我想人們會說那是男人的墮落
I believe they call it falling for a man
可卻讓我快樂得像飛上藍天
But this falling made me fly left me soaring to the sky
完全發自內心 出乎預料
There wasn any sense there was no plan
誰又願拿這樣的情感去換平淡安穩的日子
But who would trade this passion for the safety of dry land
我不願
Not I
他也不願
Not he
我們明白必須要遠離
And we knew we had to travel far away
消失於一個無人找到的地方
We know we had to disappear were no one else could find us
A sailing ship would take us from the bay
我們乘著一艘帆船離開海灣
It sails would fill with an offshore wind to blind us
只為賭一個未來
We gambled our security the future for the now
一直駛向風暴
Sailed off towards the storm safety east aside
將安危和理智置之度外
We gone beyond what reason would allow
而誰又能平復暗潮 告訴它何去何從
But who could tame the tidal wave and tell it where to go
我不能
Not I
你也不能
Not You
現實終究還是將一切結束
Reality then brought it to an end
老婦在帽簷下顫抖著述說
Said the frail old women shaking underneath her hat
所謂的正義道德都來反對
A decent set of values is no friend
正是理智迷惑了我們 請相信
It reason now that blinds us please believe
情感本身並不願被改變
And passion is not willing to be steered
只有純潔的愛 無法揚帆遠航
Purity alone won fill a ship wide sails
生活有時會帶來我們最怕面對的
Life will sometimes bring what we most feared
可誰又能永遠明瞭孰去孰留
And who could ever say when to go or when to stay
你們不能
Not you
我們也不能