送給國王的六匹駿馬
他們聽到了狂野又嘈雜的音樂。風笛、琵琶與鼓相互爭鳴。阿格巴並沒有留意那些,也沒注意到音樂是什麼時候停的,更沒聽見最後噴泉的水流打在大理石盆子上叮叮噹噹的聲音。
他所有的知覺都對準了花園末端那座寬寬的高臺。在一塊繡著圖案的紅地毯上交疊雙腿坐著的,正是伊斯 梅爾國王本人。
男孩望著國王,無法動彈。他頭戴高聳如塔的白色纏頭巾,身穿炫目的白色袍子,腰間束了一條金色腰帶。可是阿格巴覺得最震撼的是,儘管他一身華服和一臉比雪還 白的鬍子,那老人卻令他不禁想起駱駝。他的眼睛被一層層眼皮蓋得看不見了,而且他的嘴唇好厚,又裂成兩半。他背上還 駝了好大一塊。連他的腳也好像駱駝,軟綿綿的,寬寬的,說不出個形狀。
“也許我不會被殺頭了!”阿格巴想,“國王看起來不像是個可怕的人,他不過是頭駱駝罷了!”
就算國王此時站起來在花園裡閒逛,再停下來吃柑橘樹的葉子,或是茉莉花的小樹叢,阿格巴也不會覺得詫異。
阿奇先生這時正在親吻國王的肩膀,然後對著地鞠躬。同時,一名典禮負責人讓每個馬童各自站在一塊方磚上,彷彿站在棋盤上似的。他安排他們站在阿奇先生身後,不過所站的位置仍能讓國王看到每個馬童的臉。
阿格巴的眼睛掃過國王的寶座。蹲坐在國王右端一個個小墊子上的,是替王室趕蒼蠅的、捧劍的、製作拖鞋的與沏茶的人。左端則坐的是大臣、信差與守衛。
“阿奇先生!”國王打破寂靜。
阿格巴儘管害怕,還 是好想笑出來,原來國王連聲音都是既高又尖銳,活像是隻不肯讓人騎乘的駱駝。
“阿奇先生!”他尖聲叫道,“我命令身為摩洛哥王宮馬伕總管的你,在皇家馬廄裡挑選六匹最完美的駿馬。它們將是送給法國小國王,路易十五國王陛下的禮物。”
國王停頓片刻,讓他的話慢慢滲入一行人的心裡。一隻蒼蠅嗡嗡飛近他的鼻子,於是那趕蒼蠅的用一條絲質手帕熟練地把它趕走了。
“再挑選你手下六個最優秀的馬童,”他繼續說道,“你們將陪這些駿馬一路到凡爾賽宮,親自把它們獻給法王。”
馬童們發出輕輕的嘆息,卻讓拂過樹林的徐風掩蓋了。
“七天以後,”國王說著,“你們就出發。就在第七天太陽碰到清真寺尖塔的那一刻,你們要到皇宮的門口。那就是你們離開的時候。”
國王的厚嘴唇抽動著:“一艘大帆船已經在坦吉爾(摩洛哥西北部一港口,靠近直布羅陀海峽)等著你們。我已經派人在船艙裡蓋了馬房,還 有馬槽,我也已經下令在你們到坦吉爾的當天,會有專人準備足夠分量的玉米與大麥。我是偉大,還 是不偉大呢?”
阿奇先生深深地一鞠躬。國王的私人隨從、官員、信差與六名馬童也深深一鞠躬。
伊斯 梅爾國王又把身子往後靠回去。他擺動著他大且不成形的腳指頭,看得出他顯然被這個自己剛剛想到的主意迷住了。他這麼坐了好一陣子,然後突然身子往前一傾:“你們有問題,還 是沒有問題?”
“陛下,”阿奇先生問道,“您要雄馬還 是雌馬?”
阿格巴專心地想聽國王的回答,真巴不得四周的蜜蜂與蒼蠅能安靜一點兒。
“雄馬!”國王命令道,“讓它們為沙漠的品種繁衍子孫。”
“而且,每匹馬都要不同的顏色。”他彎起嘴唇,微笑著說,“一匹栗色,色調要深;一匹黃褐色,尾巴與馬鬃要銀色;一匹深灰色,像鴿子一樣的灰色;一匹要白得像祈禱時,飄揚在清真寺上的旗子;一匹要黑得像沒有星星的夜晚;還 有一匹……”
阿格巴的血脈賁張,耳朵砰砰作響。難道伊斯 梅爾國王不曉得,紅棕色的馬才是所有馬匹當中最生氣勃勃的嗎?
國王閉上了一層層厚厚的眼瞼,他往後一靠,把他重重的纏頭巾靠在他身後的藍瓦牆壁上。花園裡霎時一片肅靜。
那趕蒼蠅的跳起來,及時驅走了一隻對準國王光腳飛去的蒼蠅。
“還 有一匹,”國王終於又說話了,聲音好高好遙遠,“必須是先知偏愛的顏色。”
這會兒阿格巴的心狂跳著,他想到閃腳跟上的那顆白點,唯有閃才適合國王,唯有閃……
此刻國王又坐得挺直,他眼睛上的層層眼皮翻了回去:“第六匹必須是紅棕色的——不是深的紅棕色,而是乾淨的紅棕色——帶了點兒金色。它在Sunny下賓士的時候,就像一陣風一樣。”
這一回,阿格巴的嘆氣聲實在低沉,聽得那捧劍的和所有的守衛都轉過頭來看他。
國王也目光銳利地看了他一眼,這才繼續說下去。“顏色,”他說,“只是限定資格的一種。唯獨全國最完美的馬兒才能中選。阿奇先生,你要為皇家馬廄裡選出的每一匹馬仔細量身,看比例。你要從肩膀開始量起,算算到尾巴有幾個手掌長,然後再從肩膀沿著脖子往前量馬頭,往下到馬臉,一直量到上唇。如果這匹馬的前半身比後半身來得長,它就會跑得比風還 快,爬得像貓一般敏捷,也跑得更遠。”
阿格巴的心振翼而飛,他和閃已經來到法國。可是那小國王騎的並不是閃,而是那匹黃褐色馬,因為除了阿格巴之外,沒有人能騎得了閃。於是騎著閃的阿格巴在前,騎著黃褐色馬的小國王在後,兩人兩馬一起慢步跑過綠色的森林。
阿格巴突然驚跳一下,驚醒了他的白日夢。國王拍著他軟綿綿的手掌,那掌聲聽來有如踩著泥巴的蹄子。立刻有一名身穿白袍的抄寫員,從王座後方的牆壁後面匆匆趕來。他是個面容瘦削、渾身皺巴巴的人,臂彎裡夾了一隻墨水壺、一支鵝毛筆、一張紙和一個白色絲緞皮包。
國王揮手叫他坐在他左邊的坐墊上。那抄寫員很快坐好了,筆往墨水裡一蘸,筆尖懸在半空中,等待國王說話,
“致最尊貴、最莊嚴的路易十五國王。”國王開始說道,“我衷心祝福您健康長壽,福壽延年。”
筆尖刮紙的聲音弄得阿格巴的脊背一陣發涼 ,他還 從未見過任何人寫字呢。
伊斯 梅爾國王一個字一個字慢慢地說,彷彿每個字味道都不錯似的。“為您帶信的人,”他繼續說著,“是摩洛哥伊斯 梅爾國王陛下的馬伕總管。他陪同六匹阿拉伯駿馬前來,那是送給國王陛下您的一份禮物。這些沙漠之子強壯且速度驚人,每匹都擁有最純粹的東方血統,而且都是穆罕默德的母馬生出的子嗣。此後,它們就是您的了。您可以利用它們在貴國生養出更優秀的馬種,它們將會讓貴國馬匹的品種更加強壯與優秀。”
國王眯起眼睛,看看圍成半圈的馬童。“六名馬童,”他說,每個字都說得清清楚楚,“將陪伴這六匹駿馬。馬兒活多久,負責的馬童就要照顧它多久。馬兒一死,馬童就得立刻回到摩洛哥。”
阿格巴壓根就沒聽見這封信剩下的部分,他心中打著鼓。“馬兒活多久,負責的馬童就要照顧它多久。馬兒活多久,負責的馬童就要照顧它多久。”
抄寫員寫完信之後,大聲唸了一遍。
“少一個字,”國王說,“在‘尊敬的’前面加一個‘我’。我命你蓋下伊斯 梅爾的戳印。”
抄寫員小心翼翼地把“我”加在適當的位置,然後他開啟那個絲緞皮包,把裡頭的東西——一塊紅蠟,一方印章,一條絲線——倒在坐墊上。一名小奴隸不知打哪兒冒了出來,他簡直也像是從皮包裡倒出來的。他捧著一根蠟燭,讓抄寫員把蠟給熔化了。阿格巴注視著那人滴了幾滴紅蠟在紙上,然後用那印章蓋上去,接著他把印章舉上額頭,親吻一下,再將那信捲成卷軸,最後才用絲線綁好。
老國王得意得笑容滿面。這份六匹駿馬的厚禮將會使法王的國策顧問公爵先生高興地搓手,每匹馬都可能為他在賽馬場上贏得大筆的賭金。
國王的小眼睛閃著亮光,他可以想見對方即將付出的回報:大桶大桶的紅葡萄酒、咖啡、茶和織錦,一輛皇家馬車,錯不了的。但最重要的是,公爵先生會對自己的血腥統治視而不見。
國王覺得好極了,他朝沏茶的點點頭。這一點頭,花園裡立刻騷動起來。小奴隸們四處跑來跑去。有些開始洗國王的手,往他的纏頭巾、他的鬍子、肩膀與腳上灑香水。有些抬了圓形的矮餐桌過來,桌上扣了一個棕櫚樹葉做的兜帽。
那沏茶的掀起了兜帽,在春陽下閃閃發亮的是一個金茶壺,噴出小小的一道蒸氣。他把一包茶葉放進壺裡,另外加了姜、丁香、薄荷、百里香,以及許多許多的糖,杯子裡能盛多少,他就加多少。之後他走到日晷前,看著時間一一點點過去。
熱氣蒸騰的茶與芳香的香料瀰漫著整個花園。國王窄窄的鼻孔變寬了,馬童們忍不住猛吸著氣。
沏茶的點點頭,於是一名守衛過來試喝茶的味道。他吞了第二口,然後在衣服上抹抹鬍子。茶沒有下毒。
伊斯 梅爾國王伸手拿杯子。“給我!”他命令道。他很快地連喝三杯,然後慢條斯 理地啜飲著第四杯。終於,他命令為花園中的每個人奉茶。
阿格巴望著美麗的琥珀色茶水。他喝了一口,細細品嚐著,真是好茶。
國王的目光從他金色的杯沿兒上方把馬童們掃視了一遍,然後停在阿格巴身上。
“過來!”他命令道。
阿格巴的茶杯掉落在地上,摔了個粉碎。
“過來!”國王又說了一遍,他尖銳的聲音已經高到了破嗓的地步。
阿格巴把他的變色蜥蜴緊緊抓在胸前,慢慢經過阿奇先生,經過蹲坐著的抄寫員、大臣與守衛,一直走到離國王好近的地方,近得都聞得到國王衣服上燻的東方香料的味道,那甜膩的香味弄得他好反胃。
“法國國王大概就跟這個男孩差不多大,或許還 大一點兒,”國王說道.他盯著男孩瞧,“你幾歲啦?”他問阿格巴。
回答他的是一片死寂。
“說話啊!你幾歲?”他重複道,氣得聲音更加刺耳了。
又是一片沉寂。
國王一手捏著他腰帶上掛的短劍,而且越捏越緊,連粗糙的指節都變白了。
阿格巴渾身冒起冷汗。他張開嘴,可是發不出聲音,發不出一點兒聲音。
突然,他身後輕輕的沙沙聲打破了可怕的死寂,那是阿奇先生衣服的摩擦聲。
“陛下,”他欲言又止地說道,“我可以說話嗎?”
“快說。”國王說著抽出他的短劍。
阿奇先生壓低了聲音:“阿格巴這個馬童沒辦法說話。”
“什麼?!”
“是的,陛下。”
這會兒連其他馬童也驚得喘氣,他們並不知道阿格巴是啞巴,如今回想起來,他們才記得阿格巴總是用他那激烈的黑眼睛、瘦削的雙手、肩膀、眉毛與沉默在說話。
阿奇先生點點頭:“這孩子是個啞巴。”
“他能照顧馬嗎?”
“那麼我就命你帶他和你一塊兒去凡爾賽宮,一個不能說話的孩子才不會蜚短流長。”他不耐煩地把短劍插回劍鞘,然後看了一眼太陽的位置,再朝阿奇先生微微點頭,讓他們退下了。
阿格巴站著一動不動,他覺得自己渾身無力。可是覲見已經結束,阿奇先生輕輕拍著他的肩膀,他與總管和其他馬童一起向國王深深一鞠躬,然後倒退著退出花園。
等他們走到外面的大門口,阿格巴才放掉懷裡的變色蜥蜴。這時他聽著他們這一行人的腳步聲,已經不再是撲拉撲拉撲拉撲拉的了,而是輕盈與雀躍,根本沒有踩出一點兒聲響。
走回馬房的路上,別的馬童忍不住興奮地聊起天來,然而阿格巴卻只想著閃。
送給國王的六匹駿馬
他們聽到了狂野又嘈雜的音樂。風笛、琵琶與鼓相互爭鳴。阿格巴並沒有留意那些,也沒注意到音樂是什麼時候停的,更沒聽見最後噴泉的水流打在大理石盆子上叮叮噹噹的聲音。
他所有的知覺都對準了花園末端那座寬寬的高臺。在一塊繡著圖案的紅地毯上交疊雙腿坐著的,正是伊斯 梅爾國王本人。
男孩望著國王,無法動彈。他頭戴高聳如塔的白色纏頭巾,身穿炫目的白色袍子,腰間束了一條金色腰帶。可是阿格巴覺得最震撼的是,儘管他一身華服和一臉比雪還 白的鬍子,那老人卻令他不禁想起駱駝。他的眼睛被一層層眼皮蓋得看不見了,而且他的嘴唇好厚,又裂成兩半。他背上還 駝了好大一塊。連他的腳也好像駱駝,軟綿綿的,寬寬的,說不出個形狀。
“也許我不會被殺頭了!”阿格巴想,“國王看起來不像是個可怕的人,他不過是頭駱駝罷了!”
就算國王此時站起來在花園裡閒逛,再停下來吃柑橘樹的葉子,或是茉莉花的小樹叢,阿格巴也不會覺得詫異。
阿奇先生這時正在親吻國王的肩膀,然後對著地鞠躬。同時,一名典禮負責人讓每個馬童各自站在一塊方磚上,彷彿站在棋盤上似的。他安排他們站在阿奇先生身後,不過所站的位置仍能讓國王看到每個馬童的臉。
阿格巴的眼睛掃過國王的寶座。蹲坐在國王右端一個個小墊子上的,是替王室趕蒼蠅的、捧劍的、製作拖鞋的與沏茶的人。左端則坐的是大臣、信差與守衛。
“阿奇先生!”國王打破寂靜。
阿格巴儘管害怕,還 是好想笑出來,原來國王連聲音都是既高又尖銳,活像是隻不肯讓人騎乘的駱駝。
“阿奇先生!”他尖聲叫道,“我命令身為摩洛哥王宮馬伕總管的你,在皇家馬廄裡挑選六匹最完美的駿馬。它們將是送給法國小國王,路易十五國王陛下的禮物。”
國王停頓片刻,讓他的話慢慢滲入一行人的心裡。一隻蒼蠅嗡嗡飛近他的鼻子,於是那趕蒼蠅的用一條絲質手帕熟練地把它趕走了。
“再挑選你手下六個最優秀的馬童,”他繼續說道,“你們將陪這些駿馬一路到凡爾賽宮,親自把它們獻給法王。”
馬童們發出輕輕的嘆息,卻讓拂過樹林的徐風掩蓋了。
“七天以後,”國王說著,“你們就出發。就在第七天太陽碰到清真寺尖塔的那一刻,你們要到皇宮的門口。那就是你們離開的時候。”
國王的厚嘴唇抽動著:“一艘大帆船已經在坦吉爾(摩洛哥西北部一港口,靠近直布羅陀海峽)等著你們。我已經派人在船艙裡蓋了馬房,還 有馬槽,我也已經下令在你們到坦吉爾的當天,會有專人準備足夠分量的玉米與大麥。我是偉大,還 是不偉大呢?”
阿奇先生深深地一鞠躬。國王的私人隨從、官員、信差與六名馬童也深深一鞠躬。
伊斯 梅爾國王又把身子往後靠回去。他擺動著他大且不成形的腳指頭,看得出他顯然被這個自己剛剛想到的主意迷住了。他這麼坐了好一陣子,然後突然身子往前一傾:“你們有問題,還 是沒有問題?”
“陛下,”阿奇先生問道,“您要雄馬還 是雌馬?”
阿格巴專心地想聽國王的回答,真巴不得四周的蜜蜂與蒼蠅能安靜一點兒。
“雄馬!”國王命令道,“讓它們為沙漠的品種繁衍子孫。”
“而且,每匹馬都要不同的顏色。”他彎起嘴唇,微笑著說,“一匹栗色,色調要深;一匹黃褐色,尾巴與馬鬃要銀色;一匹深灰色,像鴿子一樣的灰色;一匹要白得像祈禱時,飄揚在清真寺上的旗子;一匹要黑得像沒有星星的夜晚;還 有一匹……”
阿格巴的血脈賁張,耳朵砰砰作響。難道伊斯 梅爾國王不曉得,紅棕色的馬才是所有馬匹當中最生氣勃勃的嗎?
國王閉上了一層層厚厚的眼瞼,他往後一靠,把他重重的纏頭巾靠在他身後的藍瓦牆壁上。花園裡霎時一片肅靜。
那趕蒼蠅的跳起來,及時驅走了一隻對準國王光腳飛去的蒼蠅。
“還 有一匹,”國王終於又說話了,聲音好高好遙遠,“必須是先知偏愛的顏色。”
這會兒阿格巴的心狂跳著,他想到閃腳跟上的那顆白點,唯有閃才適合國王,唯有閃……
此刻國王又坐得挺直,他眼睛上的層層眼皮翻了回去:“第六匹必須是紅棕色的——不是深的紅棕色,而是乾淨的紅棕色——帶了點兒金色。它在Sunny下賓士的時候,就像一陣風一樣。”
這一回,阿格巴的嘆氣聲實在低沉,聽得那捧劍的和所有的守衛都轉過頭來看他。
國王也目光銳利地看了他一眼,這才繼續說下去。“顏色,”他說,“只是限定資格的一種。唯獨全國最完美的馬兒才能中選。阿奇先生,你要為皇家馬廄裡選出的每一匹馬仔細量身,看比例。你要從肩膀開始量起,算算到尾巴有幾個手掌長,然後再從肩膀沿著脖子往前量馬頭,往下到馬臉,一直量到上唇。如果這匹馬的前半身比後半身來得長,它就會跑得比風還 快,爬得像貓一般敏捷,也跑得更遠。”
阿格巴的心振翼而飛,他和閃已經來到法國。可是那小國王騎的並不是閃,而是那匹黃褐色馬,因為除了阿格巴之外,沒有人能騎得了閃。於是騎著閃的阿格巴在前,騎著黃褐色馬的小國王在後,兩人兩馬一起慢步跑過綠色的森林。
阿格巴突然驚跳一下,驚醒了他的白日夢。國王拍著他軟綿綿的手掌,那掌聲聽來有如踩著泥巴的蹄子。立刻有一名身穿白袍的抄寫員,從王座後方的牆壁後面匆匆趕來。他是個面容瘦削、渾身皺巴巴的人,臂彎裡夾了一隻墨水壺、一支鵝毛筆、一張紙和一個白色絲緞皮包。
國王揮手叫他坐在他左邊的坐墊上。那抄寫員很快坐好了,筆往墨水裡一蘸,筆尖懸在半空中,等待國王說話,
“致最尊貴、最莊嚴的路易十五國王。”國王開始說道,“我衷心祝福您健康長壽,福壽延年。”
筆尖刮紙的聲音弄得阿格巴的脊背一陣發涼 ,他還 從未見過任何人寫字呢。
伊斯 梅爾國王一個字一個字慢慢地說,彷彿每個字味道都不錯似的。“為您帶信的人,”他繼續說著,“是摩洛哥伊斯 梅爾國王陛下的馬伕總管。他陪同六匹阿拉伯駿馬前來,那是送給國王陛下您的一份禮物。這些沙漠之子強壯且速度驚人,每匹都擁有最純粹的東方血統,而且都是穆罕默德的母馬生出的子嗣。此後,它們就是您的了。您可以利用它們在貴國生養出更優秀的馬種,它們將會讓貴國馬匹的品種更加強壯與優秀。”
國王眯起眼睛,看看圍成半圈的馬童。“六名馬童,”他說,每個字都說得清清楚楚,“將陪伴這六匹駿馬。馬兒活多久,負責的馬童就要照顧它多久。馬兒一死,馬童就得立刻回到摩洛哥。”
阿格巴壓根就沒聽見這封信剩下的部分,他心中打著鼓。“馬兒活多久,負責的馬童就要照顧它多久。馬兒活多久,負責的馬童就要照顧它多久。”
抄寫員寫完信之後,大聲唸了一遍。
“少一個字,”國王說,“在‘尊敬的’前面加一個‘我’。我命你蓋下伊斯 梅爾的戳印。”
抄寫員小心翼翼地把“我”加在適當的位置,然後他開啟那個絲緞皮包,把裡頭的東西——一塊紅蠟,一方印章,一條絲線——倒在坐墊上。一名小奴隸不知打哪兒冒了出來,他簡直也像是從皮包裡倒出來的。他捧著一根蠟燭,讓抄寫員把蠟給熔化了。阿格巴注視著那人滴了幾滴紅蠟在紙上,然後用那印章蓋上去,接著他把印章舉上額頭,親吻一下,再將那信捲成卷軸,最後才用絲線綁好。
老國王得意得笑容滿面。這份六匹駿馬的厚禮將會使法王的國策顧問公爵先生高興地搓手,每匹馬都可能為他在賽馬場上贏得大筆的賭金。
國王的小眼睛閃著亮光,他可以想見對方即將付出的回報:大桶大桶的紅葡萄酒、咖啡、茶和織錦,一輛皇家馬車,錯不了的。但最重要的是,公爵先生會對自己的血腥統治視而不見。
國王覺得好極了,他朝沏茶的點點頭。這一點頭,花園裡立刻騷動起來。小奴隸們四處跑來跑去。有些開始洗國王的手,往他的纏頭巾、他的鬍子、肩膀與腳上灑香水。有些抬了圓形的矮餐桌過來,桌上扣了一個棕櫚樹葉做的兜帽。
那沏茶的掀起了兜帽,在春陽下閃閃發亮的是一個金茶壺,噴出小小的一道蒸氣。他把一包茶葉放進壺裡,另外加了姜、丁香、薄荷、百里香,以及許多許多的糖,杯子裡能盛多少,他就加多少。之後他走到日晷前,看著時間一一點點過去。
熱氣蒸騰的茶與芳香的香料瀰漫著整個花園。國王窄窄的鼻孔變寬了,馬童們忍不住猛吸著氣。
沏茶的點點頭,於是一名守衛過來試喝茶的味道。他吞了第二口,然後在衣服上抹抹鬍子。茶沒有下毒。
伊斯 梅爾國王伸手拿杯子。“給我!”他命令道。他很快地連喝三杯,然後慢條斯 理地啜飲著第四杯。終於,他命令為花園中的每個人奉茶。
阿格巴望著美麗的琥珀色茶水。他喝了一口,細細品嚐著,真是好茶。
國王的目光從他金色的杯沿兒上方把馬童們掃視了一遍,然後停在阿格巴身上。
“過來!”他命令道。
阿格巴的茶杯掉落在地上,摔了個粉碎。
“過來!”國王又說了一遍,他尖銳的聲音已經高到了破嗓的地步。
阿格巴把他的變色蜥蜴緊緊抓在胸前,慢慢經過阿奇先生,經過蹲坐著的抄寫員、大臣與守衛,一直走到離國王好近的地方,近得都聞得到國王衣服上燻的東方香料的味道,那甜膩的香味弄得他好反胃。
“法國國王大概就跟這個男孩差不多大,或許還 大一點兒,”國王說道.他盯著男孩瞧,“你幾歲啦?”他問阿格巴。
回答他的是一片死寂。
“說話啊!你幾歲?”他重複道,氣得聲音更加刺耳了。
又是一片沉寂。
國王一手捏著他腰帶上掛的短劍,而且越捏越緊,連粗糙的指節都變白了。
阿格巴渾身冒起冷汗。他張開嘴,可是發不出聲音,發不出一點兒聲音。
突然,他身後輕輕的沙沙聲打破了可怕的死寂,那是阿奇先生衣服的摩擦聲。
“陛下,”他欲言又止地說道,“我可以說話嗎?”
“快說。”國王說著抽出他的短劍。
阿奇先生壓低了聲音:“阿格巴這個馬童沒辦法說話。”
“什麼?!”
“是的,陛下。”
這會兒連其他馬童也驚得喘氣,他們並不知道阿格巴是啞巴,如今回想起來,他們才記得阿格巴總是用他那激烈的黑眼睛、瘦削的雙手、肩膀、眉毛與沉默在說話。
阿奇先生點點頭:“這孩子是個啞巴。”
“他能照顧馬嗎?”
“是的,陛下。”
“那麼我就命你帶他和你一塊兒去凡爾賽宮,一個不能說話的孩子才不會蜚短流長。”他不耐煩地把短劍插回劍鞘,然後看了一眼太陽的位置,再朝阿奇先生微微點頭,讓他們退下了。
阿格巴站著一動不動,他覺得自己渾身無力。可是覲見已經結束,阿奇先生輕輕拍著他的肩膀,他與總管和其他馬童一起向國王深深一鞠躬,然後倒退著退出花園。
等他們走到外面的大門口,阿格巴才放掉懷裡的變色蜥蜴。這時他聽著他們這一行人的腳步聲,已經不再是撲拉撲拉撲拉撲拉的了,而是輕盈與雀躍,根本沒有踩出一點兒聲響。
走回馬房的路上,別的馬童忍不住興奮地聊起天來,然而阿格巴卻只想著閃。