王安石
原文:
年月日,具位臣某昧死再拜,上疏尊號①皇帝陛下:臣竊觀自古人主,享國日久,無至誠惻怛憂天下之心,雖無暴政虐刑加於百姓,而天下未嘗不亂。自秦以下,享國日久者,有晉之武帝、梁之武帝、唐之明皇。此三帝者,皆聰明智略有功之主也。享國日久,內外無患,因循苟且,無至誠惻怛憂天下之心,趨過目前,而不為久遠之計,自以禍災可以無及其身,往往身遇禍災而悔無所及。雖或僅得身免,而宗廟固已毀辱,而妻子固已窮困,天下之民固已膏血塗草野,而生者不能自脫於困餓劫束之患矣。夫為人子孫,使其宗廟毀辱;為人父母,使其比屋死亡,此豈仁孝之主所宜忍者乎?然而晉、梁、唐之三帝,以晏然致此者,自以為其禍災可以不至於此,而不自知忽然已至也。
蓋夫天下至大器也,非大明法度不足以維持,非眾建賢才不足以保守。苟無至誠惻怛憂天下之心,則不能詢考賢才,講求法度。賢才不用,法度不修,偷假歲月,則幸或可以無他。曠日持久,則未嘗不終於大亂。
伏惟皇帝陛下,有恭儉之德,有聰明睿智之才,有仁民愛物之意。然享國日久矣,此誠惻怛憂天下,而以晉、梁、唐三帝為戒之時。以臣所見,方今朝廷之位,未可謂能得賢才;政事所施,未可謂能合法度。官亂於上,民貧於下,風俗日以澆薄,財力日以困窮。而陛下高居深拱,未嘗有詢考講求之意。此臣所以竊為陛下計,而不能無慨然者也。
夫因循苟且,逸豫而無為,可以僥倖一時,而不可以曠日持久。晉、梁、唐三帝者,不知慮此,故災稔禍變生於一時,則雖欲復詢考講求以自救,而已無所及矣。以古準今,則天下安危治亂,尚可以有為。有為之時,莫急於今日,過今日,則臣恐亦有無所及之悔矣。然則,以至誠詢考而眾建賢才,以至誠講求而大明法度,陛下今日其可以不汲汲乎?《書》曰:“若藥不瞑眩,厥疾弗瘳。”臣願陛下以終身之狼疾為憂,而不以一日之瞑眩為苦。臣既蒙陛下采擢,使備從官,朝廷治亂安危,臣實預其榮辱。此臣所以不敢避進越之罪,而忘盡規之義。伏惟陛下深思臣言,以自警戒,則天下幸甚!
(選自《王安石集》,崇文書局)
(注)①尊號:皇帝在位時的美稱,又稱作徽號,因為很長,所以用“尊號”二字代替。這裡指的是宋仁宗。
譯文:
年月日,備位充數之臣我冒死叩拜,向皇帝上奏。我私下觀察從古以來國君,在位的時間很長,如果沒有至誠懇切為天下優慮的心意,即使沒有暴政酷刑施加到百姓身上,天下也沒有不亂的。從秦代往下,在位時間長的,有晉武帝、梁武帝、唐明皇。這三位帝王,都是聰明有智謀有功業的天子。在位時間長,國內外沒有憂患,因循守舊苟且偷活,沒有至誠懇切為天下擔憂的意念,只注意度過目前的日子,不做長遠的打算,自以為災禍不會降臨到自己身上,常常等到災禍降臨時後悔也來不及了。即使有時候自身可以免於遭難,而國家本來已經受到了破壞和侮辱,妻子兒女本來也遭受了窮困而走投無路,天下的百姓也已經屍橫遍野,生還的人也時刻擔心飢餓困頓和搶劫捆綁的危險。為人子孫,卻使自己的宗廟毀壞受到侮辱,為人父母,卻使百姓一家挨一家地死去,這些難道是仁孝的天子能夠忍受的嗎?然而晉、梁、唐的三位帝王因為清平世界導致敗亡,自認為這種災禍不至於發生,卻不知道突然之間災禍就降臨了。
天下是最大的寶器,若非大力修明法度就不足以維持,若非廣泛培養賢才就不足以保護佔有。如果沒有至誠懇切為天下擔憂的意念,就不能尋求考察賢才,講求法度。不任用賢才,不修明法度,苟且虛度歲月,有時還僥倖沒有什麼變故,但天長日久,沒有不發生大的動亂的。
皇帝陛下有謙恭節儉的美德,有聰明容智的才能,有善待百姓珍愛萬物的心意,而且在位時間很長了,此時確實是應該誠心為天下擔憂,把晉、梁、唐的三位帝王作為借鑑的時候了。根據我的觀察,現在朝廷中擔任官職的人,還不能說任用了賢才,實施的政令措施,也不能說是合乎法度。官員在上胡作非為,底層的百姓日漸貧困,社會風氣一天天地淡薄,國家財力一天天匱乏,而陛下住在深官之中,從來沒有諮詢考察講求法度的意思。這就是我為陛下計議而不能不發慨嘆的原因。
像因循守舊苟且偷生,貪圖安逸而無所作為,可以僥倖一時,卻不能保持天長日久。晉、梁、唐的三位帝王不知道考慮這些,所以災難變亂一時間就發生了,即使再想去諮詢考察講求法度來救護自己,也已經來不及了。用古代來衡量現代,天下的安危成敗,還可以加以挽救。有所作為的時機,沒有什麼時候比今天更緊急,過了今天,我擔心後悔也來不及了。那麼用至誠的態度諮詢考察、廣泛培養賢才,用至誠的態度講求法度並極大地修明法度,陛下今日怎麼能不抓緊時間去做呢?《尚書》上說:“如果吃了藥不感到頭暈目眩,疾病就不能痊癒”。請陛下時刻優慮這些致命的病症,不要把一天的頭暈目眩作為痛苦。我已經承蒙陛下提拔,讓我做了侍從的官職,朝廷的治亂興衰,都和我的榮辱有關,因此我不敢迴避越級進諫的罪行而忘記規勸陛下的大義。請求陛下深入思考我的言論,作為自己的警戒,那麼就是天下的大幸了。
王安石
原文:
年月日,具位臣某昧死再拜,上疏尊號①皇帝陛下:臣竊觀自古人主,享國日久,無至誠惻怛憂天下之心,雖無暴政虐刑加於百姓,而天下未嘗不亂。自秦以下,享國日久者,有晉之武帝、梁之武帝、唐之明皇。此三帝者,皆聰明智略有功之主也。享國日久,內外無患,因循苟且,無至誠惻怛憂天下之心,趨過目前,而不為久遠之計,自以禍災可以無及其身,往往身遇禍災而悔無所及。雖或僅得身免,而宗廟固已毀辱,而妻子固已窮困,天下之民固已膏血塗草野,而生者不能自脫於困餓劫束之患矣。夫為人子孫,使其宗廟毀辱;為人父母,使其比屋死亡,此豈仁孝之主所宜忍者乎?然而晉、梁、唐之三帝,以晏然致此者,自以為其禍災可以不至於此,而不自知忽然已至也。
蓋夫天下至大器也,非大明法度不足以維持,非眾建賢才不足以保守。苟無至誠惻怛憂天下之心,則不能詢考賢才,講求法度。賢才不用,法度不修,偷假歲月,則幸或可以無他。曠日持久,則未嘗不終於大亂。
伏惟皇帝陛下,有恭儉之德,有聰明睿智之才,有仁民愛物之意。然享國日久矣,此誠惻怛憂天下,而以晉、梁、唐三帝為戒之時。以臣所見,方今朝廷之位,未可謂能得賢才;政事所施,未可謂能合法度。官亂於上,民貧於下,風俗日以澆薄,財力日以困窮。而陛下高居深拱,未嘗有詢考講求之意。此臣所以竊為陛下計,而不能無慨然者也。
夫因循苟且,逸豫而無為,可以僥倖一時,而不可以曠日持久。晉、梁、唐三帝者,不知慮此,故災稔禍變生於一時,則雖欲復詢考講求以自救,而已無所及矣。以古準今,則天下安危治亂,尚可以有為。有為之時,莫急於今日,過今日,則臣恐亦有無所及之悔矣。然則,以至誠詢考而眾建賢才,以至誠講求而大明法度,陛下今日其可以不汲汲乎?《書》曰:“若藥不瞑眩,厥疾弗瘳。”臣願陛下以終身之狼疾為憂,而不以一日之瞑眩為苦。臣既蒙陛下采擢,使備從官,朝廷治亂安危,臣實預其榮辱。此臣所以不敢避進越之罪,而忘盡規之義。伏惟陛下深思臣言,以自警戒,則天下幸甚!
(選自《王安石集》,崇文書局)
(注)①尊號:皇帝在位時的美稱,又稱作徽號,因為很長,所以用“尊號”二字代替。這裡指的是宋仁宗。
譯文:
年月日,備位充數之臣我冒死叩拜,向皇帝上奏。我私下觀察從古以來國君,在位的時間很長,如果沒有至誠懇切為天下優慮的心意,即使沒有暴政酷刑施加到百姓身上,天下也沒有不亂的。從秦代往下,在位時間長的,有晉武帝、梁武帝、唐明皇。這三位帝王,都是聰明有智謀有功業的天子。在位時間長,國內外沒有憂患,因循守舊苟且偷活,沒有至誠懇切為天下擔憂的意念,只注意度過目前的日子,不做長遠的打算,自以為災禍不會降臨到自己身上,常常等到災禍降臨時後悔也來不及了。即使有時候自身可以免於遭難,而國家本來已經受到了破壞和侮辱,妻子兒女本來也遭受了窮困而走投無路,天下的百姓也已經屍橫遍野,生還的人也時刻擔心飢餓困頓和搶劫捆綁的危險。為人子孫,卻使自己的宗廟毀壞受到侮辱,為人父母,卻使百姓一家挨一家地死去,這些難道是仁孝的天子能夠忍受的嗎?然而晉、梁、唐的三位帝王因為清平世界導致敗亡,自認為這種災禍不至於發生,卻不知道突然之間災禍就降臨了。
天下是最大的寶器,若非大力修明法度就不足以維持,若非廣泛培養賢才就不足以保護佔有。如果沒有至誠懇切為天下擔憂的意念,就不能尋求考察賢才,講求法度。不任用賢才,不修明法度,苟且虛度歲月,有時還僥倖沒有什麼變故,但天長日久,沒有不發生大的動亂的。
皇帝陛下有謙恭節儉的美德,有聰明容智的才能,有善待百姓珍愛萬物的心意,而且在位時間很長了,此時確實是應該誠心為天下擔憂,把晉、梁、唐的三位帝王作為借鑑的時候了。根據我的觀察,現在朝廷中擔任官職的人,還不能說任用了賢才,實施的政令措施,也不能說是合乎法度。官員在上胡作非為,底層的百姓日漸貧困,社會風氣一天天地淡薄,國家財力一天天匱乏,而陛下住在深官之中,從來沒有諮詢考察講求法度的意思。這就是我為陛下計議而不能不發慨嘆的原因。
像因循守舊苟且偷生,貪圖安逸而無所作為,可以僥倖一時,卻不能保持天長日久。晉、梁、唐的三位帝王不知道考慮這些,所以災難變亂一時間就發生了,即使再想去諮詢考察講求法度來救護自己,也已經來不及了。用古代來衡量現代,天下的安危成敗,還可以加以挽救。有所作為的時機,沒有什麼時候比今天更緊急,過了今天,我擔心後悔也來不及了。那麼用至誠的態度諮詢考察、廣泛培養賢才,用至誠的態度講求法度並極大地修明法度,陛下今日怎麼能不抓緊時間去做呢?《尚書》上說:“如果吃了藥不感到頭暈目眩,疾病就不能痊癒”。請陛下時刻優慮這些致命的病症,不要把一天的頭暈目眩作為痛苦。我已經承蒙陛下提拔,讓我做了侍從的官職,朝廷的治亂興衰,都和我的榮辱有關,因此我不敢迴避越級進諫的罪行而忘記規勸陛下的大義。請求陛下深入思考我的言論,作為自己的警戒,那麼就是天下的大幸了。