這句話是已經被我們大陸“玩壞”的法諺,而它是源於美國大法官休尼特的名言:
“Justice delayed is justice denied”
而這句話的真正翻譯是“遲到的正義絕非正義”,這是一句法律名言。
而大陸的“修訂版”(正義或許會遲到,但絕不會缺席)這句中文語句被人們使用的頻率很高,往往是用來安慰弱勢全體,告知其正義總會來臨;或者用來嘲諷惡勢力最終將會受到制裁。
其實看起來感覺挺有道理的,是一碗不錯的心靈雞湯,但事實上,這是一句很不負責任的話。
正義是具有時效性的,而“遲到的正義”絕非真正的正義,我們可以看看它原來的解釋:
“遲到的正義絕非正義”,如果有人遭受到了傷害,而原本有的法律保護沒有及時出現,這就等於沒有法律保護。這項法則,最重要的就是時效性,對於受害人來說,在已經受到傷害之後,正義才來,這是不公平的(大概就是這個意思)。
而自古以來,正義都是遲到的,甚至經常缺席(竇娥冤就是一個很好的例子),這句名言的主人,只是用來批判對於低效率的法庭審判表示不滿,而我們已經完全推翻了原本的思想,用來誇讚遲到的正義還很自豪。
當然“天有不測風雲,人有旦夕禍福”,我們既不能做到完全不被受傷害或是完全不傷害別人,也做不到在受到傷害之前就有正義的保護。
而“正義不會缺席”,可以在最大的程度上做出彌補。
正義理應無償,天下之最惡者莫如賄取公正;正義理應充分,行百里而半者則非正義;正義理應及時,如若遲到則莫如拒絕正義。
所以我們可以做的是,雖然正義遲到了,但保證它一定到來了,這不僅僅是維護個人利益,而是社會,甚至是國家的利益。
“法網恢恢疏而不漏”,即使只能捕獲到明面上的一些東西,但是抓到了就要嚴懲,做不到“殺雞儆猴”,那就要做到“殺一儆百”。
這句話是已經被我們大陸“玩壞”的法諺,而它是源於美國大法官休尼特的名言:
“Justice delayed is justice denied”
而這句話的真正翻譯是“遲到的正義絕非正義”,這是一句法律名言。
而大陸的“修訂版”(正義或許會遲到,但絕不會缺席)這句中文語句被人們使用的頻率很高,往往是用來安慰弱勢全體,告知其正義總會來臨;或者用來嘲諷惡勢力最終將會受到制裁。
其實看起來感覺挺有道理的,是一碗不錯的心靈雞湯,但事實上,這是一句很不負責任的話。
正義是具有時效性的,而“遲到的正義”絕非真正的正義,我們可以看看它原來的解釋:
“遲到的正義絕非正義”,如果有人遭受到了傷害,而原本有的法律保護沒有及時出現,這就等於沒有法律保護。這項法則,最重要的就是時效性,對於受害人來說,在已經受到傷害之後,正義才來,這是不公平的(大概就是這個意思)。
而自古以來,正義都是遲到的,甚至經常缺席(竇娥冤就是一個很好的例子),這句名言的主人,只是用來批判對於低效率的法庭審判表示不滿,而我們已經完全推翻了原本的思想,用來誇讚遲到的正義還很自豪。
當然“天有不測風雲,人有旦夕禍福”,我們既不能做到完全不被受傷害或是完全不傷害別人,也做不到在受到傷害之前就有正義的保護。
而“正義不會缺席”,可以在最大的程度上做出彌補。
正義理應無償,天下之最惡者莫如賄取公正;正義理應充分,行百里而半者則非正義;正義理應及時,如若遲到則莫如拒絕正義。
所以我們可以做的是,雖然正義遲到了,但保證它一定到來了,這不僅僅是維護個人利益,而是社會,甚至是國家的利益。
“法網恢恢疏而不漏”,即使只能捕獲到明面上的一些東西,但是抓到了就要嚴懲,做不到“殺雞儆猴”,那就要做到“殺一儆百”。