-
1 # 橙心社
-
2 # 高達
正版、規範化,無疑是像積極的方面前進,但是我不喜歡說這些。
1、宅友們看番的成本增加。想要迅速看最新一集,就要買會員,而且各大影片網站的會員要全買一遍才能看全自己想要的番劇。而且衝了會員,已然要看廣告……
2、民間字幕組生意難做,雖然字幕組打著“用愛發電”、“僅供學習”的旗號,但是他們也會以不同形式在番劇中插廣告掙錢。正版的出現,比較小的字幕組幾乎絕跡啦,或者轉行做漫畫&裡面的番劇&裡面的漫畫來維持。
4、無論如何正版化,宅文化根不紅苗不正,再火也只是小眾文化,能夠得到影片網站的重視也是極少數,懟不過上頭,下架了事。
5、對於新漫迷,未來不確定,但是對於老漫迷來說,正版化動漫只有兩點好處,
(1)、字幕、翻譯官方,不會存在對不上號的問題。
(2)、國語配音的到來,看番不用再盯著字幕了。
-
3 # ACG狗屋
說對於宅文化的影響,放在大陸的語境中不如說是對二次元文化有什麼影響,影片網站爭相購買正版動畫的積極影響如下
1.簡便獲取動畫內容的方式,擴大動畫觀眾群體。在影片網站大規模的引進正版動畫之前,國內看新番主要是透過各種字幕組製作的熟肉,尋找相關的熟肉並下載還是要費一番功夫的,而且當年國內網路還沒實現光纖入戶普及,大家用的基本都是小水管,下載的時間放到現在都能看完一話動畫了。現在國內影片網站引進的新番動畫,除了付費觀看外,其餘都是做到即點即播。
2.為國內的二次元產業尋找到一個可行的付費模式,天下沒有免費的午餐,影片網站也不是慈善家,購買這些動畫新番播放權,目的還是提升自己的網站資料,進而獲得更多的廣告收入,原先的國內影片網站是靠片頭廣告來獲取收入,現在則是逐步轉移到依靠優質付費內容,吸引使用者付費。就動畫這點來說有助於國內培養出一群有著付費習慣的二次元使用者群體,提升對二次元文化的消費水平和模式
3.給很多字幕組成員創造了就業機會,很多曾經的字幕組成員紛紛被影片網站收編,成為了他們的員工負責翻譯新番動畫工作,現在的字幕組數量與原先相比已經大大下降,一部動畫十個組做的情況可以說是一去不復返了。
但有積極影響同樣也有消極影響,最大的消極影響就是現在的新番動畫觀眾的動手能力實在是太差了,甚至有人已經不知道怎麼用磁鏈,怎麼找資源,只知道網盤和各種線上網站。畢竟國內環境下,不是所有的新番動畫都能上線播出,也不是所有引進來的新番動畫都能完整保留播出。現在已經出現了影片網站引進的作品人氣高討論度高,影片網站沒引進的作品卻很少有人問津,甚至都不知道有。在這些每引進的作品中其實不乏佳作,這也是一種遺憾。
回覆列表
那麼對於各位觀眾姥爺而言,這種現象又意味著什麼呢?萬事萬物都有正反兩面,從好處而言,正版動畫的大規模引進刺激了國內動畫市場,使各大資本大佬對於“動漫”這塊蛋糕的重視程度增加,直觀反饋來說就是觀會有更好的觀看體驗、更廣泛的觀看渠道;相反的觀眾也一樣要為更好的體驗來付出更多的成本,比如各種會員和付費觀看。不過支援版權就是無可厚非的一件事,付費觀看倒也理所當然。
而且正版動畫的增加意味著不經過授權就上架的作品勢必會受到排擠,各位看官姥爺也看到了如今的B站不動聲色的下架了很多動漫;以及現在國內的放送市場並非一家獨大而是群雄爭霸,一眾都想著可以多攬幾項獨播動畫,最直觀是反饋就是——以前就下了個B站,現在各種愛奇藝、騰訊影片、嗶咔漫畫……
文:太伊