-
1 # 李勉9
-
2 # 雲舒190
應該是張譯本人特有的吧,雞毛飛上天裡雞毛沒當上董事長前,經常會出現這種口音,一本正經講大道理時就沒有這種口音。
-
3 # 會笑的眼睛最最美
我認為張譯應該是喜歡這種口音,每個人都有自己的愛好,哪怕不被人理解,這可能就是最真實的張譯。電視劇演的好就行,不能過於苛刻。
-
4 # 職教師訓
奇怪的口音是張譯在《狂飆》中表演的敗筆之一。但我相信這不是張譯的選擇,儘管他是主演,據說還設計了舉著敬戒繩索長距離逼退張頌文等黑惡團伙的精彩場面等,但使用這樣的囗音不見得也是張譯的別出心裁。因為這除了加重本就無精打采,木然無奈的表演形象的“土”的掉渣和俗不可耐的效果,沒有任何增益作用!
-
5 # 麥子讀書qd
我想是為了讓故事更加有真實感,畢竟生活中有很多人普通話不標準,帶有地方口音。
安欣是值得人們尊重的。
他憑著內心對正義的追求,遊走在黑與白之間,始終堅守初心,與黑惡勢力鬥爭到底,成長為一個真正的好警察。
正是因為有安欣這樣的好警察,使得現世安穩,才能有我們安寧祥和的生活。
“哪有什麼歲月靜好,不過是有人在替你負重前行。”
確實如此。
-
6 # 不凡水晶球
演員不一定都是標準的普通話,主要是觀眾聽得懂就行,非標準的普通話也挺好,張譯應該是為了突出角色的個人特點,才考慮弄一個比較奇怪的口音
-
7 # 鳥兒爹
安心在劇中流露出來的是湖南口音。在廣東,操湖南口音說話的人很多,我認為這是一個好的演員認真觀察生活體驗生活的結果。
-
8 # 開心牆頭草
這個一點都不難理解,有些影迷的責難是完全沒有道理的。
首先,《狂飆》故事的背景放在廣東一帶,具體說是在廣東的江門。當然,完全說普通話也不是不可以,但多少帶點南方口音的普通話可以有更多的代入感。
其次,在人物形象塑造上,方言經常能夠起到意想不到的效果,所以,川、陝、冀、遼等等方言都通過了廣電局的審查,得到了觀眾的認可。
我是一位國家級普通話測試員,我堅決使用者推廣普通話的政策,同時,我也在很多場合告訴朋友們保護方言的重要性。國家政策和語言,生態保護同等重要,影視劇包括小說,話劇等等使用方言要素更是無可厚非。
張譯正是在做這樣有效的藝術嘗試,不應該被視為“奇怪的”。
-
9 # 懶人阿懶
也許是為劇中人物接地氣吧。
帶點口音的普通話很親切,現在有很多主播說話帶家鄉口音,主播房間裡人氣很好,東西都賣得很好。
劇情裡這樣處理更親切,更能拉近人與人的距離,做事什麼的更有人願意幫忙。
雖然很提倡說標準的普通話,大家都在學習說標準的普通話,但是有時特殊情況,特殊處理還是必要的。
張譯這樣處理安欣的語言,可能就是為了避免太多的麻煩。
更能和老百姓打成一片,對安欣也很安全。
-
10 # 一路向陽179
為什麼給安欣弄了個奇怪的口音
安欣扮演者張譯是廣東人普通話可能帶點廣東的口音吧。
-
11 # 落魄書生文傲
張譯是一個很正直的人。
《狂飆》這部劇本身就是雙男主,拍到後面成了灰道老大成長記了,有人說張譯的演技用力過猛,我不敢苟同。
他用心表演,何錯之有!?
-
12 # 燕山飛客
就因為這個奇怪的口音,失分不少!有句話叫弄巧成拙,張澤就是!此人說的既不是南腔,也不是北調,含著舌頭真是不著調!
-
13 # 化學科研民工
作為一位演員,張譯可能考慮了以下幾個創作因素:
1. 風格突出:張譯認為給角色塑造一個獨特的、突出的口音,可以更好地突顯安欣的特點,讓角色更加立體化。
2. 地域還原:《狂飆》的故事發生在上海,張譯或許想透過刻意製造一種地方特有的口音來還原故事背景,增加電影的真實感。
3. 工作挑戰:作為一名演員,能夠嘗試不同的角色扮演挑戰是一項重要的工作經驗。給安欣塑造一個奇怪的口音可能就是張譯為了挑戰自己而做出的嘗試。
-
14 # 奇奇故事薈
安欣那不知哪裡的奇怪口音聽得人五味雜陳,百思不得其解。這口音既不如說普通話顯得擲地有聲,也不如說“廣普”貼切親和,只讓我渾身難受。
給安欣加奇怪口音這個“料”或許想讓角色更豐滿更生活化,但效果卻喧賓奪主,適得其反。就像端上桌的菜品,調料味過大,破壞了整體的味道呈現,調料不但沒烘托出食材本身特有的原香原味,反而讓食客質疑廚師的手藝。這盤菜基本廢了。
我看劇跟吃這盤菜相似。每次安欣一張嘴,我的注意力全集中在他不倫不類的口音上,而忘了揣摩他當下的狀態。是他的口音把我從劇中生生拽了出來,不能再好好地沉浸其中了。
我甚至懷疑,安欣的舌頭或者腦子是不是有病?這個男一號最後會不會因為得了舌癌或者腦癌而死?
如果只能有一個原因讓我棄劇,非安欣的口音莫屬。
-
15 # 老翁口琴
看過他的幾部電視劇,都這個像是南方普通話的口音,我還特地查了一下他的個人資料,是哈爾濱人,怎麼說話這個味(喜歡用平舌音),可能是他自己的特色吧!
-
16 # 達聞曉說
張譯飾演的安欣是京海人,京海是一個虛構的地方,但設定在廣東地區。張譯為了貼合人物,給安欣加了一個南方口音,但因為他是北方人,沒有掌握南方普通話的特點,所以聽起來很奇怪。
回覆列表
張譯少年時期就是練習廣播的,他的口音毫無問題,別人是用表情演戲,他說話都是在演戲。
他飾演的安欣,少年時期的口音的稚嫩,中年時期那種蒼老,大家可以聽出來。早期的時候,他演的年輕警察,吐字短而快,這是為了體現安欣年輕,幼稚。面對孟德海的時候還可以磕磕巴巴的。中間為了糊弄“瘋驢子”他硬生生搬出來一口東北腔。早年間他的《我的團長我的團》裡面一口流利的北京話,我至今還記得“眼吧前兒的”那句話。
很明顯,他在這方面也是有考慮,有練習的。
白髮以後的安欣,那口音就沉重多了,語速也緩慢得多。
在這方面,張頌文還比不過張譯,不過張頌文也有自己的長處,會粵語。第一次出拘留所,抬起腿,跨出來那一次:大步踏過。用的是粵語,代步欄過(音)。也挺有意思的。
另外這種專門學習過的演員,中氣是很足的,往往一句臺詞一般唸完之後,不用吸氣還能蹦出一句話。很有意思,這個在《團長》和《紅海行動》裡面都有例子的。在《狂飆》裡面,你可以看看他和張彪爭調查組組長的時候,一大段臺詞念過,最後還能蹦出一句話來,就可以看出。這個也是他的特色或者說特長。
相比之下,徐江的氣就沒有這麼長,可是他愣是要一口氣說完,反而有些喜劇效果:我在京海這麼多年,花了這麼多錢,養了這麼多人,(這時氣已經用完,愣是加上一句)不就是為了今天嗎。
聽見沒有,沒有黃翠翠這個人 (氣已經用完) 你是聽懂還是聽不懂
你要是回看的時候,注意一下,挺有意思的