回覆列表
  • 1 # 保護我方泰山隊

    現在CBA外援對球隊確實都比較重要,所以很多球隊專門為外援請了翻譯,一般外援在場下和隊友教練的溝通都沒問題,而且外援的生活也由翻譯負責,所以外援在中國工作和生活一般都是沒有問題的。

    至於場上和球員、教練的溝通,其實他們都有自己的一些辦法的,因為大陸球員和外援的經常在一起比賽,即使每年都換不同的外援,但是他們互相之間還是能夠交流一些的,大陸球員基本上都能說一些簡單英語,外援也會學一些簡單的中文。

    另外籃球場上都有一些專業的術語,包括一些英語單詞、手勢和身體語言,他們都可以透過這些術語進行溝通的,所以在場上的溝通一般不會出現太大的問題,如果溝通不好的話,教練也可以直接叫暫停,透過翻譯來溝通。

    這些就是靜子知道的外援和球隊的溝通方式,如果外援都比較外向的話,很多都能學會一些中文,語言都是想通的,他們交流不會出現太大問題的。

  • 2 # 今文娛

    作為世界水平最高的籃球賽事,NBA彙集了世界上最強的籃球運動員,以目前的情況看,CBA球隊邀請的大部分外援都來自於NBA各支球隊,這些外援普遍為美華人英語就是他們的母語。即使部分外援不是美華人,但是有了多年征戰NBA的經驗,英語水平同樣不會太差,因此通常CBA球隊中都會為外援配備一名專門的英語翻譯,以便外援更好的融入球隊。

    CBA球隊大部分主教練都是本主教練,在平時的訓練中只需要將自己的戰術要求佈置好,讓翻譯將自己的戰術意圖轉述給外援便可以完成溝通。籃球作為集體專案更講究的是默契,在正常情況下,每場比賽前主教練都會根據對手情況進行針對性部署,無論是外援還是本土球員都要按照部署進行訓練,到球場上自然會形成一定的默契,有時候甚至不需要語言就可進行交流。

    當然,比賽場上的形勢瞬息萬變,如果有意外情況或者臨時部署,語言溝通還是非常必要的,這時候翻譯的價值就會得以體現,如何將主教練的戰術意圖迅速、準確的傳達給外援便成為翻譯的首要任務。

    其實為了正常與國外運動員、教練員、裁判員交流,大部分中國運動員、教練員、裁判員都學習過英語,特別是專業詞彙、專業術語的掌握上還算比較紮實,與外援進行簡單對話應該不成問題,在球場上外援與隊友、與裁判完全可以進行簡單的英語溝通。同時現在全球都在流行學習中文,很多外援來到中國以後也會刻意學習中文詞彙、對話,這樣和隊友的交流會更加方便。

    (L)

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 導遊學什麼?