回覆列表
-
1 # 素未一一
-
2 # 博文觀止
[瑞典] 弗雷德裡克·巴克曼《一個叫歐維的男人決定去死》
王朔《我是你爸爸》
莫言《豐乳肥臀》
蘇童《妻妾成群》
劉震雲《我不是潘金蓮》《吃瓜群眾》《一句頂一萬句》
王小波《綠毛水怪》
嚴歌苓《第九個寡婦》
閻連科《炸裂志》
《槍炮、病菌和鋼鐵》
《如果沒有今天,明天會不會沒有昨天》
《論扯淡》
-
3 # 秋水文章U
十六歲坐火車撿到一本破書,只有後來粘上去的牛皮紙封面,用瀟灑的唐小楷寫著《別人的妻子床下的丈夫》若干年後在鬼市淘來一本俄羅斯小說《白夜》,恍然大悟原來是它!
-
4 # 珍金白九
《柏拉圖和鴨嘴獸一起去酒吧》
《如何當一隻好狗》
《本書書名無法描述本書內容》
哈哈,光看到書名就樂了。
-
5 # 寶纛河畔教育領域作者
書名:《貨拉拉拉不拉多拉不拉?》
情節:
貨拉拉嗎?
貨拉拉,你是誰?
拉不拉多拉不拉?
拉不拉多多不多?
貨拉拉拉不拉多拉不拉多?
貨拉拉拉不拉多拉不多!
劇終:貨拉拉拉不拉多拉不拉就看你拉不拉多多不多!
“書名”本是對書中內容的精煉與概括,以吸引讀者觀之。
然而現今“標題黨”們卻將移花接木的手段用到經典文字上,如《風彈琵琶,凋零了半城煙沙》,你可能想到竟然是魯迅先生的散文集名,也不知先生地下有知會不會氣到棄筆從戎。
而沈從文先生的《邊城》散文集,也被某些人改名成《一指流沙,我們都握不住的那段年華》。
還有如《來自切爾諾貝利的聲音》這樣一部真實記錄切爾諾貝利核災難事件的作品,引進到大陸以後,卻被一家出版社以《我不知道該說什麼,關於死亡還是愛情?》為主標題,讓眾多讀者感覺莫名其妙。
這些奇葩的書名或許可以短期內吸引到眾人眼球,給讀者一時的新鮮感和衝擊力,但當這種花式標題氾濫,其中暗藏的誤導風險,更可能使青少年對經典的認知產生偏差。
資訊爆炸的年代,讀者選擇書籍,看哪一本能脫穎而出,第一印象的就是書名,它決定與你相遇與錯過,因此奉勸各出版商好好出書,不要以花式書名玷汙書籍這方淨土。