如果指的是日文或者俄語遊戲生肉的話,那可能真的會因為語言問題玩不下去。但是,對於大部分英文遊戲而言,玩家更多是缺乏玩下去的耐心。事實上,大部分英文遊戲的閱讀難度,比起高中的閱讀理解都要容易太多了。而且遊戲英文詞彙,其實重複性是很高的,倘若現在大部分英文生肉都啃不動的話,那可是說明英語課睡得太多了哦。
如果稍微有點耐心,肯查查詞典的話,讀懂這段顯然是沒有什麼難度的。
再看看另一段,Banish是個“遊戲詞彙”,Tragedy在高中水平英文裡不常見,如果說有什麼閱讀難度的話,大概就是第二段是個長句式吧。
那麼,最令人厭煩的裝備系統又如何呢?的確,這一行行的英文讓粗看者很容易頭皮發麻,然而如果稍微有點耐心逐條來讀,就會發現並沒有那麼難。主要不容易理解的地方,還是在Cadence和Spectral Binding這兩個職業技能上。而除了Aether這個詞彙外,大部分都是“遊戲常見詞”,查過幾次詞典的話,基本說可以倒背如流。
其實,《恐怖黎明》這個遊戲,在更新了新版本,漢化卻沒跟上的空白期中,我只能去玩英文版。
《恐怖黎明》的英文算是比較簡單的,而稍微長一些的段落又怎麼樣呢?實際上還是比閱讀理解容易。以《指環王Online》美服舉例,在這段任務介紹中,除了NPC名字和地名外,“罕見詞彙”其實只有Proclamation,而且雖然看起來很長,但是逐段來看,句子結構並不那麼複雜。配合這款遊戲自帶的任務提示和道具提示,啃生肉做完大部分任務,其實是不難的。
這並非我刻意炫耀英文水平,其實,作為一個玩過多款歐美網遊的玩家,我除了科班英文外,並沒有接受任何專業的英語訓練。而大部分遊戲詞彙,都是自己慢慢查詞典記住的,以至於在幾個月後,幾乎就完全能夠脫離詞典玩大部分英文遊戲了。
我並不否認,從主觀上“認為英文很難”,到慢慢可以有耐心閱讀英文遊戲的內容,確實需要一點過程,而我之所以能夠很快接受,也是因為有過很多啃美遊生肉的底子,一開始我也同樣認為英文很難理解,遊戲會很不順,直到自己慢慢發現,並不是這麼一回事。當發現稍微讀讀就能全搞懂時,也就不會那麼排斥英文生肉了。(除非是《博德之門》這類真的有點難度的)
不過嘛,如果耐下心來閱讀,還是覺得這類遊戲英文都很難的話,那大概說明英語課要加油了哦。
如果指的是日文或者俄語遊戲生肉的話,那可能真的會因為語言問題玩不下去。但是,對於大部分英文遊戲而言,玩家更多是缺乏玩下去的耐心。事實上,大部分英文遊戲的閱讀難度,比起高中的閱讀理解都要容易太多了。而且遊戲英文詞彙,其實重複性是很高的,倘若現在大部分英文生肉都啃不動的話,那可是說明英語課睡得太多了哦。
“恐怖黎明”英文版如果稍微有點耐心,肯查查詞典的話,讀懂這段顯然是沒有什麼難度的。
再看看另一段,Banish是個“遊戲詞彙”,Tragedy在高中水平英文裡不常見,如果說有什麼閱讀難度的話,大概就是第二段是個長句式吧。
那麼,最令人厭煩的裝備系統又如何呢?的確,這一行行的英文讓粗看者很容易頭皮發麻,然而如果稍微有點耐心逐條來讀,就會發現並沒有那麼難。主要不容易理解的地方,還是在Cadence和Spectral Binding這兩個職業技能上。而除了Aether這個詞彙外,大部分都是“遊戲常見詞”,查過幾次詞典的話,基本說可以倒背如流。
其實,《恐怖黎明》這個遊戲,在更新了新版本,漢化卻沒跟上的空白期中,我只能去玩英文版。
英文原版網遊的閱讀難度《恐怖黎明》的英文算是比較簡單的,而稍微長一些的段落又怎麼樣呢?實際上還是比閱讀理解容易。以《指環王Online》美服舉例,在這段任務介紹中,除了NPC名字和地名外,“罕見詞彙”其實只有Proclamation,而且雖然看起來很長,但是逐段來看,句子結構並不那麼複雜。配合這款遊戲自帶的任務提示和道具提示,啃生肉做完大部分任務,其實是不難的。
這並非我刻意炫耀英文水平,其實,作為一個玩過多款歐美網遊的玩家,我除了科班英文外,並沒有接受任何專業的英語訓練。而大部分遊戲詞彙,都是自己慢慢查詞典記住的,以至於在幾個月後,幾乎就完全能夠脫離詞典玩大部分英文遊戲了。
我並不否認,從主觀上“認為英文很難”,到慢慢可以有耐心閱讀英文遊戲的內容,確實需要一點過程,而我之所以能夠很快接受,也是因為有過很多啃美遊生肉的底子,一開始我也同樣認為英文很難理解,遊戲會很不順,直到自己慢慢發現,並不是這麼一回事。當發現稍微讀讀就能全搞懂時,也就不會那麼排斥英文生肉了。(除非是《博德之門》這類真的有點難度的)
不過嘛,如果耐下心來閱讀,還是覺得這類遊戲英文都很難的話,那大概說明英語課要加油了哦。