首頁>Club>
2
回覆列表
  • 1 # 英語老師覃冠平

    “低頭族”英語怎麼表達?

    “低頭族”一般指長時間被“電子裝置”,尤其智慧手機“分心,思想開小差”(distracted)的一種現象或人群。

    中文有“啃老族”“月光族”“低頭族”等等用“族”統稱某個群體的簡潔表達,並以名詞結構出現,使用起來十分方便。

    英語並沒有這種語言“優勢”(以“族”統稱),所以,英語表達“低頭族”似乎沒有與中文完全對等的詞彙。

    英語表達“低頭族”似乎只有各種“低頭族”的表現症狀,而沒有把這些症狀統稱的一個詞彙。所以,表達“低頭族”英語比較麻煩。

    這些“症狀”具體表現為:

    1. distracted walking(相對於distracted driving):分心走路(分心駕駛),即:texting while walking/driving(邊走路/開車邊發簡訊)

    Distracted walking may run you into trouble,or danger.For example,you may walk into a lamp pole.

    走路分心(看手機),做低頭族,可能對你不利,如一頭撞上電線杆。

    2. Texting while walking

    A woman texting while walking was almost run ovet by an approaching bus.

    邊走路邊發簡訊的(低頭族)女子差點被公交車撞上。

    3. Checking your smartphone all the time

    You will see many people Cchecking their smartphone all the time in the park.

    公園裡到處都是“低頭族”(老是檢視手機)。

    4. glued to their smartphone

    Students will be glued to their smartphone during class break.

    學生一下課就成“低頭族”(像漿糊一樣被貼上在手機上)。

    5. get addicted to their smartphone

    Don"t get addicted to your smartphone

    別像吸毒吸菸(addicted)那樣對手機成癮(“低頭族”)。

    6. a phubber(to phub) Many people are annoyed by phubbers,or if they are phubbed.

    說著說著話對方就低頭看手機的行為讓很多人很反感(低頭族)。

    Phubber是phone和snub兩個詞的組合。

    to snub sb.就是“交談中突然把人涼一邊做自己的事”的不禮貌行為。也是眾多“低頭族”行為中一種更不禮貌的行為。

    所以,如果要跟人說“低頭族”這個意思,我可能順口就說:

    Don"t glue your eyes to your smartphone all the time.

    不要一天到晚把眼睛像被漿糊粘住一樣看手機(不要做低頭族)。

  • 2 # 劉江華老師

    現在10個人有9個人是低頭族,現在是移動網際網路時代,在手機上就可以瞭解天下事。那低頭族用英語怎麼說?

    低頭族就是對智慧手機上癮一樣,到哪裡都離不開手機用英語可以說成:

    smartphone addiction低頭族

    smartphone智慧手機

    addiction上癮

    還有一個單詞可以直接形容低頭族

    phubber網路詞彙低頭族

    I"m a phubber我是一位低頭族

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 想練馬甲線,有沒有有什麼簡單方便的方法?