首頁>Club>
4
回覆列表
  • 1 # 才思敏捷圓月if

    以下是《論語》十六篇的原文和英文譯文:

    ## 一、學而篇

    ### 原文

    > 學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?

    ### 英文譯文

    > Isn't it a pleasure to study and practice what you have learned? Isn't it also great when friends visit from distant places? If people don't recognize your abilities, isn't that also being a true gentleman?

    ## 二、為政篇

    ### 原文

    > 子曰:“為政以德,譬如北辰,居其所而眾星共之。”

    ### 英文譯文

    > The Master said: "To govern by virtue is like the North Star. It remains in its place while all the other stars position themselves around it."

    ## 三、八佾篇

    ### 原文

    > 八佾舞於庭,是可忍也,孰不可忍也?

    ### 英文譯文

    > When the eight rows of dancers performed in the courtyard, it was really impressive. If this can be tolerated, what cannot be tolerated?

    ## 四、里仁篇

    ### 原文

    > 子曰:“君子欲訥於言而敏於行。”

    ### 英文譯文

    > The Master said: "A gentleman wants to speak confidently, but act cautiously."

    ## 五、公冶長篇

    ### 原文

    > 子游曰:“子夏雖有聞,逐後不及我者,我必須也正名乎!”子曰:“總為之也已。”

    ### 英文譯文

    > Ziyou said: "Although Zixia has wide learning and is quick-witted, he is not my equal. When he works for someone, he makes the employer look good. The Master said: "You are certainly generous with your praise."

    ## 六、雍也篇

    ### 原文

    > 深則厲,淺則揭,昔孟子,富而可求也,後之,志而不可求也。

    ### 英文譯文

    > If you deal with people, you must be strict when the situation demands it and lenient when the occasion warrants it. In the past, Mengzi was easy to approach because he was wealthy, but later on, he could not be found because of his principles.

    ## 七、述而篇

    ### 原文

    > 子曰:“述而不作,信而好古,童蒙之惑,不可揜也。”

    ### 英文譯文

    > The Master said: "It is better to transmit than to invent. It is better to be faithful to one's predecessors than to be clever. The inability of children to see things clearly should not be denied."

    ## 八、泰伯篇

    ### 原文

    > 泰伯王與船人言:“爾船何在?”子曰:“止,承國有禮,樂有太極。不失其民,戒之可以守也。”

    ### 英文譯文

    > King Taibo asked a boatman, "Where is your boat?" Confucius replied, "It's moored at the dock of Chengguo, where there is proper respect for the rites, and where music has reached the perfect balance. By being mindful of the people and following rules, order can be maintained."

    ## 九、子罕篇

    ### 原文

    > 子罕言,或善之,或惡之,有如☞之情者,斯亦為之鄙。

    ### 英文譯文

    > The Master rarely spoke of love or hatred, and never showed extreme emotions such as joy or anger. Those who knew him well knew what he liked or disliked, but they did not speak ill of him.

    ## 十、微子篇

    ### 原文

    > 微子去之,箕子為之奴。比干諫而死。羊舌出於掌,汙於飲膳。誰知盤中餐,粒粒皆辛苦?

    ### 英文譯文

    > When Duke Wei was exiled, Jizi became his servant. Bigan protested against the duke and was subsequently executed. Yangsheng cut off a part of his tongue and served it in a soup bowl. Who knows how many grains of rice were served in their meal, each representing their struggle and suffering?

    ## 十一、衛靈公篇

    ### 原文

    > 衛靈公問陳於孔子,孔子對曰:“俎豆之事,則嘗聞之矣;軍旅之事,未之學也。”

    ### 英文譯文

    > Duke Ling of Wei asked Confucius about military tactics, and Confucius replied, "I have heard of ritual vessels, but I have not studied warfare."

    ## 十二、季氏篇

    ### 原文

    > 子路問“將有軍。”子曰:“有軍民有所不能,有民軍有所不能。”

    ### 英文譯文

    > Zilu asked, "What about having an army?" The Master replied, "When you have an army, there are some things that the people are not able to accomplish, and there are some things that the army is not able to accomplish."

    ## 十三、陽貨篇

    ### 原文

    > 陽貨欲見孔子,孔子不見,歸孔子豚。孔子時其亡也而往拜之,遇諸途,問曰:“行者何為?”對曰:“以孔氏豚,入於邦相。”

    ### 英文譯文

    > Yang Huo wanted to meet Confucius, but Confucius refused to see him. So, Yang sent Confucius a pig. Later, when Confucius was passing through Yang's hometown, he stopped to pay his respects to Yang, who was surprised by the act of courtesy. Yang asked, "Why did you come so far to see me?" Confucius replied, "I just wanted to thank you for the gift of the pig."

    ## 十四、德行篇

    ### 原文

    > 子曰:“能行五者於天下,為仁矣。”請問之。曰:“恭寬信敏惠。恭則不侮,寬則得眾,信則人任焉,敏則有功,惠則足以使人。”

    ### 英文譯文

    > The Master said, "If you can put into practice these five things throughout the world, then you will be benevolent." Someone asked him what these five things were, and Confucius replied, "Courtesy, generosity, truthfulness, diligence, and compassion. With courtesy, you won't offend people; with generosity, you'll win friends; with truthfulness, people will trust you; with diligence, you'll accomplish great things; and with compassion, you'll be able to help others."

    ## 十五、顏淵篇

    ### 原文

    > 顏淵問仁。子曰:“克己復禮為仁。一日克己復禮,天下歸仁焉。為仁由己,而由人乎哉?”

    ### 英文譯文

    > Yan Yuan asked about kindness. The Master said, "Restraining yourself and conforming to proper etiquette is kindness. If you restrain yourself and conform to proper etiquette for one day, the world will return to kindness. Kindness comes from oneself, but can it also come from others?"

    ## 十六、述義篇

    ### 原文

    > 子曰:“道之以政,齊之以刑,民免而無恥;道之以德,齊之以禮,有恥且格。”

    ### 英文譯文

    > The Master said, "When you use laws to govern people, they try to avoid punishment but lose their sense of shame. But when you use morality to govern them, and use rituals to make them uniform, they will have both a sense of shame and a sense of order."

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 男女之間微信聊天正常嗎?