悲慘世界芳汀死前的歌,是《I dreamed a dream》.
《I Dreamed a Dream》,出自自音樂劇《悲慘世界》(Les Miserables) ,是芳汀臨死前的獨唱,訴說了她一生的悲慘。
歌詞:
There was a time when men were kind
曾有一度人們是良善的
When their voices were soft
那時他們的聲調溫柔
And their words inviting
字語動人
There was a time when love was blind
曾有一度愛情是盲目的
And the world was a song and the song was exciting
世界就像一支動人的旋律
There was a time
那是過往的時光了啊
Then it all went wrong
後來一切都變了
I dreamed a dream in time gone by
我夢見過往的時光 (時光荏苒 夢境再次到來)
When hope was high
那時,希望滿懷 (那時的我 希望滿懷)
And life worth living
生命澎湃
I dreamed that love would never die
在我夢裡,真愛不渝
I dreamed that God would be forgiving
主愛無限
Then I was young and unafraid
那時的我,年少輕狂 (當年的我 年輕無懼)
And dreams were made and used and wasted
夢想叢生又肆意浪擲 (夢想荒唐 恣意浪擲)
There was no ransom to be paid
那時,錢若輕煙 (當年的我 身無牽掛)
No song unsung, no wine untasted
無歌不唱,無酒不干 (無歌不唱 無酒不歡)
But the tigers come at night
但是,老虎乘夜而來 (輕薄男子 乘夜襲來)
With their voices soft as thunder
它們的低吼宛如暗雷 (甜言蜜語 低陳如鳴)
As they tear your hope apart
它們撕碎你的希望 (希望與期待 就此被撕裂摧毀)
And they turn your dream to shame
讓你的夢想蒙羞 (夢想的實現 如同笑話一般)
He slept a summer by my side
他整個夏天在我身旁安睡
He filled my days with endless wonder
他使我的每日充滿無比驚奇
He took my childhood in his stride
他駕輕就熟地奪走我的童貞
But he was gone when autumn came
但當秋天來時他卻離開了我
And still I dream he'll come to me
直至如今,我仍企盼,他能歸來 (然而 我仍企盼 他能歸來)
That we will live the years together
我們可以一起度過美好時光 (與我共度 美好餘生)
But there are dreams that cannot be
只是,總有美夢,不能成真 (只是 總有夢想 無法成真)
And there are storms we cannot weather
總有風暴,無法抵禦 (總有風暴 無法掌控)
I had a dream my life would be
我曾夢想生活的模樣 (夢想生活 原是盡美盡善)
So different from this hell I'm living
可我現在身處地獄,與曾經的夢想判若雲泥 (回到現實 卻如焦土地獄)
So different now from what it seemed
相形現在,它看起來曾是那麼得不同 (差距之大 讓我無法想像)
Now life has killed the dream I dreamed.
我的美夢,它被現實扼殺(我的美夢 已被現實扼死)
悲慘世界芳汀死前的歌,是《I dreamed a dream》.
《I Dreamed a Dream》,出自自音樂劇《悲慘世界》(Les Miserables) ,是芳汀臨死前的獨唱,訴說了她一生的悲慘。
歌詞:
There was a time when men were kind
曾有一度人們是良善的
When their voices were soft
那時他們的聲調溫柔
And their words inviting
字語動人
There was a time when love was blind
曾有一度愛情是盲目的
And the world was a song and the song was exciting
世界就像一支動人的旋律
There was a time
那是過往的時光了啊
Then it all went wrong
後來一切都變了
I dreamed a dream in time gone by
我夢見過往的時光 (時光荏苒 夢境再次到來)
When hope was high
那時,希望滿懷 (那時的我 希望滿懷)
And life worth living
生命澎湃
I dreamed that love would never die
在我夢裡,真愛不渝
I dreamed that God would be forgiving
主愛無限
Then I was young and unafraid
那時的我,年少輕狂 (當年的我 年輕無懼)
And dreams were made and used and wasted
夢想叢生又肆意浪擲 (夢想荒唐 恣意浪擲)
There was no ransom to be paid
那時,錢若輕煙 (當年的我 身無牽掛)
No song unsung, no wine untasted
無歌不唱,無酒不干 (無歌不唱 無酒不歡)
But the tigers come at night
但是,老虎乘夜而來 (輕薄男子 乘夜襲來)
With their voices soft as thunder
它們的低吼宛如暗雷 (甜言蜜語 低陳如鳴)
As they tear your hope apart
它們撕碎你的希望 (希望與期待 就此被撕裂摧毀)
And they turn your dream to shame
讓你的夢想蒙羞 (夢想的實現 如同笑話一般)
He slept a summer by my side
他整個夏天在我身旁安睡
He filled my days with endless wonder
他使我的每日充滿無比驚奇
He took my childhood in his stride
他駕輕就熟地奪走我的童貞
But he was gone when autumn came
但當秋天來時他卻離開了我
And still I dream he'll come to me
直至如今,我仍企盼,他能歸來 (然而 我仍企盼 他能歸來)
That we will live the years together
我們可以一起度過美好時光 (與我共度 美好餘生)
But there are dreams that cannot be
只是,總有美夢,不能成真 (只是 總有夢想 無法成真)
And there are storms we cannot weather
總有風暴,無法抵禦 (總有風暴 無法掌控)
I had a dream my life would be
我曾夢想生活的模樣 (夢想生活 原是盡美盡善)
So different from this hell I'm living
可我現在身處地獄,與曾經的夢想判若雲泥 (回到現實 卻如焦土地獄)
So different now from what it seemed
相形現在,它看起來曾是那麼得不同 (差距之大 讓我無法想像)
Now life has killed the dream I dreamed.
我的美夢,它被現實扼殺(我的美夢 已被現實扼死)