王冕者,諸暨人。七、八歲時,父命牧牛壟上,竊入學舍聽諸生誦書,聽已,輒默記。暮歸,忘其牛。或牽牛來責蹊田,父怒,撻之。已而復如初。母曰:“兒痴如此,曷不聽其所為?”冕因去,依僧寺以居。夜潛出,坐佛膝上,執策映長明燈讀之,琅琅達旦。佛像多土偶,獰惡可怖,冕小兒,恬若不見。
安陽韓性聞而異之,錄為弟子,學遂為通儒。性卒,門人事冕如事性。時冕父已卒,即迎母入越城就養。久之,母思還故里,冕買牛駕母車,自被古冠服隨車後。鄉里小兒競遮道訕笑,冕亦笑。
(《宋學士文集》)
翻譯
王冕,諸暨縣人。七八歲時,父親叫他在田埂上放牛,(他)偷偷進入學堂聽學生念書,聽完便默默地記住。傍晚回家,(他)忘記了他的牛。有的(人)牽著牛來責備(他的牛)踐踏了田地,(王冕的)父親生氣了,用鞭子打王冕,過後(他)仍然像以前(那樣)。(王冕的)母親說:“孩子像這樣著迷,為什麼不讓他去呢?”王冕于是離開(家),寄住在寺廟裡。夜裡偷偷出來,坐在佛像的膝蓋上,拿著書照著佛像前的燈光讀它,讀聲朗朗一直到天亮。佛像多是泥塑的,面目猙獰凶惡令人害怕,王冕(雖然)是小孩,(但是)心神安逸好像沒有看見。
安陽一個叫韓性的人聽說後覺得他與眾不同,將他收作學生,學成了博學多聞、通曉古今的儒者。韓性過世,(韓性的)門人對待王冕就像對待韓性。當時王冕的父親已經去世了,于是王冕把自己的母親迎接到越城撫養。時間長了,母親想要回到故鄉,王冕買白牛來駕母親的車,自己穿著古代的官服跟在車後。鄉里的小孩都聚集在路旁笑,王冕也笑了。
注釋
(1)牧:放牧生畜。
(2)竊:偷偷地,暗中。
(3)輒:就。
(4)撻:用鞭子、棍子等打人。
(5)曷:通“何”,為什麼。
(6)潛:暗暗地、悄悄地步。
(7)執策:拿著書。
(8)達旦:到早晨,到天亮。
(9)獰惡可怖:猙獰凶惡,令人害怕。
(10)恬:心神安逸。
(11)已而:不久
王冕者,諸暨人。七、八歲時,父命牧牛壟上,竊入學舍聽諸生誦書,聽已,輒默記。暮歸,忘其牛。或牽牛來責蹊田,父怒,撻之。已而復如初。母曰:“兒痴如此,曷不聽其所為?”冕因去,依僧寺以居。夜潛出,坐佛膝上,執策映長明燈讀之,琅琅達旦。佛像多土偶,獰惡可怖,冕小兒,恬若不見。
安陽韓性聞而異之,錄為弟子,學遂為通儒。性卒,門人事冕如事性。時冕父已卒,即迎母入越城就養。久之,母思還故里,冕買牛駕母車,自被古冠服隨車後。鄉里小兒競遮道訕笑,冕亦笑。
(《宋學士文集》)
翻譯
王冕,諸暨縣人。七八歲時,父親叫他在田埂上放牛,(他)偷偷進入學堂聽學生念書,聽完便默默地記住。傍晚回家,(他)忘記了他的牛。有的(人)牽著牛來責備(他的牛)踐踏了田地,(王冕的)父親生氣了,用鞭子打王冕,過後(他)仍然像以前(那樣)。(王冕的)母親說:“孩子像這樣著迷,為什麼不讓他去呢?”王冕于是離開(家),寄住在寺廟裡。夜裡偷偷出來,坐在佛像的膝蓋上,拿著書照著佛像前的燈光讀它,讀聲朗朗一直到天亮。佛像多是泥塑的,面目猙獰凶惡令人害怕,王冕(雖然)是小孩,(但是)心神安逸好像沒有看見。
安陽一個叫韓性的人聽說後覺得他與眾不同,將他收作學生,學成了博學多聞、通曉古今的儒者。韓性過世,(韓性的)門人對待王冕就像對待韓性。當時王冕的父親已經去世了,于是王冕把自己的母親迎接到越城撫養。時間長了,母親想要回到故鄉,王冕買白牛來駕母親的車,自己穿著古代的官服跟在車後。鄉里的小孩都聚集在路旁笑,王冕也笑了。
注釋
(1)牧:放牧生畜。
(2)竊:偷偷地,暗中。
(3)輒:就。
(4)撻:用鞭子、棍子等打人。
(5)曷:通“何”,為什麼。
(6)潛:暗暗地、悄悄地步。
(7)執策:拿著書。
(8)達旦:到早晨,到天亮。
(9)獰惡可怖:猙獰凶惡,令人害怕。
(10)恬:心神安逸。
(11)已而:不久