回覆列表
-
1 # 圍裙爸爸在哪兒
-
2 # 用戶2704435434494516
你好;
1,《農夫耕田》,選自《渾然子》。全文如下:農夫耕于田,數息而後一鋤。行者見而哂之,曰:“甚矣,農夫之惰也!數息而後一鋤,此田竟數月不成!”農夫曰:“予莫知所以耕,子可示我以耕之術乎?”行者解衣下田,一息而數鋤,一鋤盡一身之力。未及移時,氣竭汗雨,喘喘焉不能作聲,且僕于田。謂農夫曰:“今而後知耕田之難也。”農夫曰:“非耕難,乃子之術謬矣!人之處事亦然,欲速則不達也。”行者服而退。
2,“農夫耕于田”一句中的“於”,作介詞,引進動作行為的處所,組成介賓結構,此處可譯為“在”,“在……中”,相同的用法如下句:遂置姜氏於城穎。(《左傳·鄭伯克段於鄢》),句中“於”,引進處所,譯為“在”。
3,附《農夫耕田》譯文:有個農民在田里耕種,他喘幾口氣以後才揮一下鋤頭。有個過路人看見了譏笑他,說:“(你種田都這個樣子,)你這個農夫真是太懶了,你喘幾口氣才揮一下鋤頭,這樣耕田幾個月也耕不完。”農夫說:“我不知道用什麼方法來耕地,你可以把耕地的方法示範給我嗎?”過路人脫下衣服走到田里,喘一口氣連揮幾下鋤頭,每鋤一下都用盡全身的力氣。沒有多長時間,他的力氣用完了,氣喘吁吁,汗如雨下的樣子,連聲音都發不出了,向前倒在田里。他對農夫說:“我到今天才知道耕地的不易。”農夫說:“不是耕田困難,而是你的方法錯了!人處理事情也是這樣,想要刻意追求速度反而達不到目的。” 過路人心服也口服地離開了。
者:助詞,用以指代人、事、物等.可以翻譯成“……的人”,這裡的耕田者就是耕田的人.