-
1 # 用戶754665340982
-
2 # 逍遙草堂
《端午》是唐代詩人杜甫的一首端午節題材詩歌,下面為您呈現該詩的原文和翻譯:
原文:粽飄香氣幾時聞,酒入愁腸望月分。夜半輕雷裂簾櫳,疑是銀河落九天。
翻譯:幾時才能聞到那美味的粽子香味,喝酒時愁緒繚繞,仰望明月。在深夜裡,輕微的雷聲響起,撕裂著窗帘和木框,讓我懷疑銀河是否從天上掉落了下來。
這首詩通過對端午節日的描繪,表達了詩人內心感受。詩中“粽飄香氣幾時聞”以及“酒入愁腸望月分”,抒發了詩人對美食和情感的追求。而“夜半輕雷裂簾櫳,疑是銀河落九天”,則通過對雷聲的描寫,表現出詩人對自然景象的敬畏和震撼之情。
-
3 # 一花一木一世界LOVE
端午即事
朝代:宋代 作者:文天祥
五月五日午,贈我一枝艾。
故人不可見,新知萬里外。
丹心照夙昔,鬢髮日已改。
我欲從靈均,三湘隔遼海。
【譯文】
五月五日是端午節,你贈與我了一枝艾草。死者卻看不見,新結交的知己卻在萬里之外。往日能夠為國盡忠的人,現在已經白髮蒼蒼。我想要從屈原那裡得到希望,三湘相隔的比較遠。
文天祥德祐二年(1276)出使元軍被扣,在鎮江逃脫後,不幸的是又一度被謠言所誣陷。為了表明心志,他憤然寫下了這首《端午即事》。
【賞析】
在中端午節歡愉的背後暗含著作者的一絲無奈,但是即使在這種境況中,他在內心深處仍然滿懷著“丹心照夙昔”的壯志。這首詩塑造了一位像屈原一樣為國難奔波卻壯志不已的士大夫形象。
-
4 # 大盤子yyds
《端午》是唐代詩人王之渙所作的一首詩,內容描述了端午節時人們賽龍舟、踏青遊玩的情景。全詩十分簡潔明了,語言優美,是中國古典文學中的經典之作。下面是對此詩的賞析和譯文:
浴為沐足淨,億兆斯陶鑄。
此時招隱士,何必更追求!
賞析: 這首詩簡潔明了,用寥寥數語表達了端午佳節時的喜慶場景,通過對象徵、比喻的手法抒發出對傳統文化和自然風光的讚美,並且體現出理解適度、過猶不及的處世態度。
譯文:儘管許多人在感受到傳統文化價值時都會在執筆時顯得頗為沉重,但王之渙卻巧妙地以最輕盈的筆端勾勒出端午佳節時“浴足淨身”的愉快場景。隨著整個行文的輕鬆和緩透露出對台灣民俗,中華文化和傳統生活方式的慷慨讚賞,其思想境界倍感廣大。
-
5 # 小意觀世界
《端午》
粽飄香,龍舟渡。
兒童衣裳綠水中。
賽鴨勝龍船。
吳姬爭舞翠梁風。
譯文:
粽子飄香,龍舟渡江。
孩子們在綠水中穿著衣服玩耍。
比賽鴨子勝過龍舟。
吳國的女子爭相舞蹈在翠綠的樑上,享受風的擁抱。
-
6 # 用戶6136134843332
端午古詩有很多,其中比較經典的是屈原的《離騷》和王之渙的《登高》。
《離騷》中講述了屈原被放逐後的思鄉之情,描繪了大自然的壯麗景色,表達了對美好生活的向往和對困境的抗爭。
《登高》則展現了登高遠眺的壯麗景色,表達了對自由和遠方的向往。
兩首詩都有著深刻的感悟和情感的抒發,是文學和藝術的巔峰之作。
譯文的話,因為古詩語言古奧難懂,所以有許多版本和翻譯。
在選擇時可以多看幾個版本,以便對比理解。 -
7 # 善良水滴b1
端午又稱龍舟節,是中國傳統的重要節日之一。以下是兩首著名的端午古詩及其賞析和譯文:
1.《端午》(唐代)- 杜甫
粽飄五香,香臊拂衣裳。
戲賽雙溪鬬,輕舟獨自憑。
高秋菊花發,白露梧桐涼。
已報東籬菊,先期北牖霜。
賞析:此詩通過描繪端午佳節中的民俗活動和秋天的景觀,表現出作家的愁思。前四句寫了人們包粽子、聞香味、划龍舟的歡樂場面;後四句則反映出作者對時光流逝的感慨和悲歎。其中,最有名的便是“已報東籬菊,先期北牖霜”這句話,將時節之變和物候之變巧妙地結合起來,寄託了詩人感傷時光易逝、生命無常的情懷。
譯文:
A poem for the Duanwu Festival (by Du Fu, Tang Dynasty)
Aromatic rice dumplings drift in the air,
Their fragrance wafting on clothes and hair.
In boats we race and fight across the stream,
While I alone go with an idle dream.
Chrysanthemums bloom fully in high autumn,
The coolness of white dew on parasol tree leaves informs.
The east fence's chrysanthemums in full bloom report,
While the north window's frost came first to retort.
2.《節日即興》(宋代)- 蘇軾
小小飲食自難安,競逐何人似穆歡。
臘味初銷腸已斷,糯米欲煮粽猶寒。
林花疑是盡牆根,千古龍鍾到天壇。
應須遊騎看軍器,解賞今年五月端。
賞析:此詩是蘇軾在端午佳節時所作,通過描繪困擾他的飲食和粽子問題,表達了他對過去輝煌歷史和現實狀況的思考和感慨。整首詩反映了作者在端午佳節中的一種孤獨、落寞的心情,並略帶自嘲,但其中也包含著對民俗文化和國家命運的某種憧憬和期待。
譯文:
An Improvised Poem for the Festival (by Su Shi, Song Dynasty)
Even simple meals are hard to enjoy,
Competing for the honors like Mu Huan, oh boy!
The fragrant cured meats already disappeared,
While glutinous rice for zongzi is still cold and feared.
Flowers in the groves seem to wane and fade,
Yet the classic dragon-clock still sees daylight at Diantai, stayed.
One should go and see the weaponry on a galloping horse,
Appreciating this May's festival as one's only course.
回覆列表
原文:
楚人居楚,宋人居宋,各自雕飾其都邑,各自娛樂田獵。忽驚異之事,起於楚國之南。長江大汎濫,河水浩淼,泉湧洞開,流波滂沱。于是,魚龍混雜,狂瀾奪舟。楚人有婦女,名曰穆桂英,居於大江之濱。穆桂英夫吳王之臣,為人正直,為政有能。穆桂英之父為南陽太守,憂國憂民,守護邊疆,常年在外。穆桂英悲痛之際,忽見一龍,羽翼如雲,輕煙浮游。龍語穆桂英曰:“我是夜明珠,隨波逐流世無雙,早生貴女天下英,不久官封南海公。”再三叮囑:“防偷渡,且待中元我歸來。”龍又說:“汝父一命嗚呼,千秋萬載自一顧,但怕仇恨不絕耳。汝明珠在手,何須無界運!”穆桂英深知意義,便吟詩嘆曰:“大江東去,浪淘盡,龍千古,自在飛翔。穆王夫人,歎息難平。長夜憔悴,誰與爭鋒。”龍聞言笑曰:“驚濤駭浪我不藏,法力無邊秀外慧中。汝詩未成又煩惱,走天涯海角五百年。”龍所言大江東去,指的是穆桂英父親的邊疆,龍與穆桂英之父算是老相識。 來到仲夏,季節崢嶸。穆桂英恭敬守籬,細心梳妝。一天,龍囑穆桂英:“桂英,此時世上有一位英豪居喪,懷璧之老望君相助,汝之詩藝必得千古名流。”龍已出幸,穆桂英齊眉頷首。 次日,穆桂英整裝出門,來到一位瞿塘峽豪俠手下,單刀赴會。盤坐貌比潘安的老者,為空庭萬古人悼,為父報仇心切。穆桂英深情悼念,攜兵出擊。豪俠不敵,奄奄一息。穆桂英隨即投江自盡,化身為一條水龍。
譯文:
楚國的人居住在楚國,宋國的人居住在宋國,各自在他們的城邑上彫刻裝飾,各自在他們田間嬉戲。
然而,一件令人驚異的事情在楚國南部發生了。 長江大汎濫,河水浩淼,泉湧洞開,流波滂沱。 魚龍混雜,狂濤奪取船隻。 楚國的一位女子名叫穆桂英,住在大