回覆列表
-
1 # 翻譯範兒
-
2 # 英語翻譯Sara
你好!作為一名翻譯碩士專業的畢業生,以我的親身經歷告訴你,想要自學口譯難度還是比較大的,建議還是接受系統的學習訓練。
口譯對人的記憶,反應,口語表達,心理素質等一眾能力的要求都非常高。像平時的影子練習,符號筆記等都有一套特殊的方法,自己學的話要求你必須有強大的學習能力和執行力,每天訓練,不能間斷,如果感覺自己不夠自律,建議還是找專門的機構幫你提升。
類似的機構比較知名的是策馬,你可以去搜索瞭解一下。也可以參考個口譯證書考試來督促自己學習。
-
3 # Angela19910627
口譯考試主要有兩種,一種是上海的中高階口譯考試,含金量很高,在上海發展可以考,中級基礎,高階很難;第二種事國家人事部的CATTI證書,全國範圍內試用的,三級最基礎,二級很專業。 推薦先考以海的中級口譯考試。
首先要買合適的教材,官方教材和新東方教材是最好的,推薦上海的官方中級口譯教程第三版 (上海外語教育出版社),新東方大愚英語學習叢書,新東方中級口譯全真模擬試題。
其次,要養成口譯習慣,在現實生活中要養成什麼看到什麼就立刻反映出英文的能力。
最後,我覺得擁有一個很好的英語發音還是很重要,推薦有道精品課裡的愛麗絲的英式音標啟示錄和愛麗絲的英音基本演繹法課程學英音,我在英國留學了一年,但聽到一箇中中國人可以把英音發的那麼好教的那麼好真的很佩服,愛麗絲這位老師從英國長大,並取得了英國英語正音師資格,所以真的很值得推薦;然後可以下app叫 UK Radios來聽英國的廣播;看美劇來學英語俚語。
-
4 # 你是小白l
其實不存在什麼高效這種說法,高效是你真正能夠投入百分之百的專注後才能取得的,所以你要想做到高效,必須能夠十分迫切的需要這個東西,非常渴望,有無盡的動力驅使你去幹這件事,英語口譯需要系統練習,蒐集各方面的英語材料,最好報個班,督促一下,養成習慣。
學翻譯的你不能錯過的好書之口譯篇如果你的筆譯基礎不錯了的話,恭喜你可以進軍口譯了。今天就來跟大家聊一下,成為口譯員你需要看哪些書吧。口譯類的用書我是按照由易到難的順序來推薦的,大家可以根據自己的實際情況來酌情選擇。
一、《譯響天開》&《譯言譯行》這兩本書不算學習類的用書,但是我覺得是詹成老師的一個口譯工作回憶錄。裡面有他以前做過的口譯的一些很有趣的事情,他自己的一些反思,同時還有他學生出去做口譯的一些具體案例。我覺得通過這兩本書大家可以更為立體的來了解口譯員的這個工作。就是你會發現口譯它不單單是一種語言行為,它更多的是一種社會交際行為,就在這個社會交際當中會發生各種各樣的奇思妙想的事情。
二、《英漢視譯》口譯是一個循序漸進的過程,前期的話需要你去做聽辨,記憶裡的擴容,以及複述這之類的技巧。進到口譯依次就是先從視譯開始,然後再是交傳,最後是同傳,剛開始入門的話我推薦大家先從視譯開始做練習。
三、《英漢口譯案例講評》這本書是通過一些具體的例子、學生的譯文來講解別人在翻譯當中遇到的一些問題,通過這本書,大家可以類比一下自己做練習的時候是不是也有相同的問題,然後以此為基礎來學習。
四、《英語口譯筆記法實戰指導》這本書對口譯筆記當中出現的一些符號都進行了系統詳細的闡述,而且它附了很多的練習,唯一要吐槽的一個點就是它的音訊,讀音訊的那個姐姐的普通話和英文都很讓人齣戲,但是其他各個方面都是非常不錯的,你們要學筆記法的話就可以用上這本書。
五、《實戰口譯》這本書適用於交傳,是以一些政經類的題材為主的,而且每一個練習旁邊都有一個作者自己筆記法的示例,也是適用於大家多練習,或者備考二口三口的同學來用。
六、《二級口譯實務》&《三級口譯實務》這是catti官方實務教材,推薦這個是因為你都練了那麼多了,肯定也想考個證去檢測一下自己訓練的成果如何,對吧?所以大家可以去試著用這兩本書做一下練習,然後試著去考一下catti證。