首頁>Club>
6
回覆列表
  • 1 # 浪幾123

    譯文

    門帘外傳來雨聲潺潺,濃郁的春意又要凋殘。即使身蓋羅織的錦被也受不住五更時的冷寒。只有迷夢中忘掉自身是羈旅之客,才能享受片時的歡愉。

    一個人不要倚著欄杆遠眺,昔日的無限江山已不再是南唐河山;離開容易再見故土就難了。過去像流失的江水凋落的紅花跟春天一起回去,今昔對比,一是天上一是人間。

    注釋

    此詞原為唐教坊曲,又名《浪淘沙令》、《賣花聲》等。唐人多用七言絕句入曲,南唐李煜始演為長短句。雙調,五十四字(宋人有稍作增減者),平韻,此調又由柳永、周邦彥演為長調《浪淘沙漫》,是別格。

    潺潺:形容雨聲。

    闌珊:衰殘。一作“將闌”。

    羅衾(音qīn):綢被子。

    不耐:受不了。一作“不暖”。

    身是客:指被拘汴京,形同囚徒。

    一晌(音shǎng):一會兒,片刻。一作“餉”(音xiǎng)

    貪歡:指貪戀夢境中的歡樂。

    憑欄:靠著欄杆。

    江山:指南唐河山。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 大眾Sagitar文案短句乾淨?