回覆列表
  • 1 # 用戶4885618160389

    "on the ground of"和"on account of"都可以用來表示原因或理由,但在使用上有一些區別。
    1. on the ground of: 這個短語通常用來表達某物或某人的具體特徵、屬性、條件或情況,作為解釋或說明的原因。它強調的是基於某種先決條件或事實,而且常用於正式的語境中。例如:He was refused entry on the ground of not having proper identification.(他因沒有正確的身份證明而被拒絕入境。)
    2. on account of: 這個短語通常用來表示由於某種原因或理由而發生的事情。它更加靈活,可以用於解釋或說明各種情況、原因或動機。它通常用於口語或書面語言中。例如:The game was postponed on account of bad weather.(比賽因為天氣惡劣而推遲。)
    雖然它們可以在某些情況下可以互換使用,但根據語境和語氣的不同,使用的傾向可能會有所不同。

  • 2 # DM柴

    "On the ground of"和"on account of"都是表示原因或理由的短語,但有一些細微的區別。"On the ground of"更強調基於某種事實、證據或原因而做出的決定或判斷。

    它通常用於法律、法規或規章制度中,表示根據某種正當的理由或依據。

    而"on account of"更側重於描述某種不利或不愉快的情況或結果的原因。

    它可以用於解釋某種不利的後果、原因或解釋某種行為或決定的動機。

  • 3 # 朴實帆船1Q2

    1. On the ground of與on account of有區別。
    2. On the ground of是指基於某種事實、原因或證據來支持某個觀點或做出某個決定。
    它強調的是根據具體情況或實際情況來做出判斷或決策。
    例如,我們可以說"On the ground of the evidence presented, the court reached a verdict of guilty."(根據提供的證據,法庭作出了有罪判決。
    )3. On account of則是指因為某個原因或情況而發生某個結果或行為。
    它強調的是因果關係或原因導致的結果。
    例如,我們可以說"He couldn't attend the meeting on account of his illness."(由於他生病了,他無法參加會議。
    )4. 因此,on the ground of強調的是根據事實或證據做出決策,而on account of則強調的是因果關係或原因導致的結果。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 豆腐腦屬於高蛋白嗎?