回覆列表
-
1 # 用戶4885618160389
-
2 # DM柴
"On the ground of"和"on account of"都是表示原因或理由的短語,但有一些細微的區別。"On the ground of"更強調基於某種事實、證據或原因而做出的決定或判斷。
它通常用於法律、法規或規章制度中,表示根據某種正當的理由或依據。
而"on account of"更側重於描述某種不利或不愉快的情況或結果的原因。
它可以用於解釋某種不利的後果、原因或解釋某種行為或決定的動機。
-
3 # 朴實帆船1Q2
1. On the ground of與on account of有區別。
2. On the ground of是指基於某種事實、原因或證據來支持某個觀點或做出某個決定。
它強調的是根據具體情況或實際情況來做出判斷或決策。
例如,我們可以說"On the ground of the evidence presented, the court reached a verdict of guilty."(根據提供的證據,法庭作出了有罪判決。
)3. On account of則是指因為某個原因或情況而發生某個結果或行為。
它強調的是因果關係或原因導致的結果。
例如,我們可以說"He couldn't attend the meeting on account of his illness."(由於他生病了,他無法參加會議。
)4. 因此,on the ground of強調的是根據事實或證據做出決策,而on account of則強調的是因果關係或原因導致的結果。
"on the ground of"和"on account of"都可以用來表示原因或理由,但在使用上有一些區別。
1. on the ground of: 這個短語通常用來表達某物或某人的具體特徵、屬性、條件或情況,作為解釋或說明的原因。它強調的是基於某種先決條件或事實,而且常用於正式的語境中。例如:He was refused entry on the ground of not having proper identification.(他因沒有正確的身份證明而被拒絕入境。)
2. on account of: 這個短語通常用來表示由於某種原因或理由而發生的事情。它更加靈活,可以用於解釋或說明各種情況、原因或動機。它通常用於口語或書面語言中。例如:The game was postponed on account of bad weather.(比賽因為天氣惡劣而推遲。)
雖然它們可以在某些情況下可以互換使用,但根據語境和語氣的不同,使用的傾向可能會有所不同。