回覆列表
  • 1 # 樑曉嵐英語六十年

    呵呵,你投投簡歷看,有沒有人理你?

    你自己試一試,你能翻譯什麼。

    如果是中國頂尖的外語院校,大三時候水平夠的上陪人家簡單市內轉轉,購物旅遊什麼的,還不能很重要的客人。其他的,且得修煉呢。

    碩士的翻譯專業畢業後,有資格跟著老翻譯,讓人家帶一帶。

    我四十年前從北京外貿學院畢業後,從事本專業翻譯近十年,應對了無數談判,旅遊,陪同,專案,業務。等到自己創辦翻譯公司時候,才知道水平還差的遠。翻譯工作的嚴謹遠遠不是一般僅僅會打個招呼陪人家遛個彎聊個天的水平的人能夠想象的,所需要的燃燒大腦的程度也是一般人很難想象的。翻譯是另一種意義上的再創作。

    表達自己的意思很容易。表達別人的意思,要難上好幾倍。

    孩子,踏踏實實學好功課吧。不要好高騖遠。

    濮存昕說過,我二十多歲時候,覺得自己什麼都能幹。現在五十多歲了,覺得自己什麼都不會了。

    我說,我剛畢業時候,覺得自己無所不能,在經歷了兩千餘場口譯(含會議和同傳),六種語言兩千多萬字筆譯之後,覺得自己還得多學習。越幹越是如履薄冰。

    對了,在開始掙錢之前,先確定一下自己是不是有那個資本。你可以自己找一篇中英對照的東西翻一翻看看。千萬不要暢銷書那類粗製濫造的。那些東西一般都是大三學生翻譯的,千萬不要以此為樣板。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 股市T+0要來了,行情該怎麼走?