首頁>Club>
4
回覆列表
  • 1 # 優美海風92

    be因為 "愛在天亮前" 是電影的中文名稱,該電影講述的是一對男同性戀者之間的愛情故事
    由於男性與男性之間的愛情被稱為同性戀,所以使用be
    在英語中,be動詞可以用來描述性別、身份、國籍等基本屬性,所以在表述同性戀關系時,使用be動詞是正確的

  • 2 # 用戶3397820072501

    是be因為這句話是歌曲《天亮以前說再見》裡的歌詞,完整的歌詞應該是“love is when he kisses you before he says goodnight”,根據原歌詞可以知道缺失的部分是he
    《天亮以前說再見》這首歌曲的原唱是陳奕迅,歌詞深情而悲傷,推薦大家聽一聽

  • 3 # dyxwoo6b8s2p

    這個問題需要明確,“愛在天亮前”是電影名,沒有固定的“be”或“he”的含義。
    這個片名本質上是“before sunrise”的翻譯,而這個短語並沒有明確的主語,可以指代任何人。
    因此,可以說“愛在天亮前”既不是“be”也不是“he”,而是一部電影的名字。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 有色亮片眼影怎麼塗?