首頁>漫畫>

中配版動畫存在的意義到底是什麼?

“最近怎麼這麼多日本動畫要出中配版?”

“主創陣容還挺強的,居然有山新和季冠霖。”

這個暑假,《紫羅蘭永恆花園》《理科生墜入情網,故嘗試證明。》《堀與宮村》《幹物妹!小埋》四部日本動畫的中配版,分別將於7月14日、15日、16日和17日在B站上線。此訊息一出,收穫了不少動畫愛好者的關注與討論。在7月9日至7月11日舉辦的BilibiliWorld2021上,“不止動畫”放映廳播出了四部備受關注的中配版動畫首集,也吸引到大量動畫愛好者駐足。

日番中配,配音演員成長的重要機會

此次B站推出的《紫羅蘭永恆花園》《理科生墜入情網,故嘗試證明。》《堀與宮村》《幹物妹!小埋》中文配音版,分別由冠聲文化、音熊聯萌、領聲文化、北斗企鵝四家配音公司承製,參與中配版配音工作的成員中,既包括山新、謝添天、季冠霖等為動畫愛好者所熟知的配音演員,又不乏李蟬妃、蘇婉、不一、肖璟等新生代面孔。

雖然受訪配音演員的經歷不盡相同,此次中配版動畫作品題材型別也各異,但配音老師們都不約而同地提到了一個觀點——為日本動畫打造中配版,是國內配音演員磨練升級道路上的“經驗包”,亦是行業發展不可或缺的一部分。

實際上,配音行業的發展離不開前端市場的進步,尤其近年來二次元內容領域已經步入快速發展的階段,隨著各大影片平臺增加對國產網路動畫的投入力度,動畫市場對優秀配音演員的需求量也越來越大。這樣一來,新興配音演員的培養與孵化,便成為行業急需解決的問題。

為此,國內不少院校陸續設定配音專業,各家專業配音公司也會透過公開招聘、開設培訓班、舉辦配音比賽,選拔其中佼佼者進行培養。不過可惜的是,新人們並不一定能經歷漫長的沉澱期,成長為動畫行業可用的人才。

造成中國配音行業步入此類境況的原因,主要在於兩點:一是動畫這類內容表現形式,對配音演員的“演繹”能力要求更高;二是配音演員培養週期長,新人競爭壓力大。

除了動畫表現形式本身,需要配音演員踏實積累、不斷進步,新興配音演員競爭壓力增大,同樣成為不爭的事實。

中國的配音愛好者數量龐大,他們往往出於對動畫作品的喜愛而“為愛發電”,但若想要走上專業配音演員的道路並非易事。由於國內配音行業的二八定律明顯,一般講來,資歷尚淺的新興配音愛好者,難有機會擔任國產動畫主要角色的配音工作。

目前國內配音行業的新人培養模式,仍依賴於資深配音演員的“老帶新”。季冠霖表示,有經驗的專業配音演員能為新興從業者提供的幫助,其實也是有限的,無非帶領新人找準方向、瞭解行業標準,接下來需要他們自己的努力沉澱。音熊聯萌創始人謝添天認為,如今從業人員天花板比以前更高,但隨著網際網路的發展,入門的門檻相對降低,所以專案在選用新人時,對實力更為看中。

與此同時,配音新人的成長路徑又十分漫長。北斗企鵝聯合創始人山新指出,如果入行的新人期望成為配音演員而不是偶像,那麼便應該做好長期積累的準備。皇貞季也表示:“按照業內不成文的規定,基本上新人需要刻苦鑽研5年才有能力獨當一面,很多人可能堅持2年就放棄了。”

中國配音行業中存在的幾個問題,似乎陷入了一個迴圈:動畫專案在選擇合適的配音演員時,青睞有實力、有經驗的從業者;但配音行業發展,需要新鮮血液的注入;新人又渴望更多作品出現,提供機會進行磨練。看起來,三方的狀況甚至好像已經變成無解的結。於是此時,譯製日本動畫就成為了行之有效的破局之道。

相較正在發展中的國產動畫市場,日本動畫市場每年的產能更高。配音演員們在國外優秀動畫的演繹過程中不斷提升,最後再將積累的經驗運用至國產動畫,也是較為理想的良性迴圈。因此,為已經在國內動畫愛好者間取得認可的日本動畫,打造中文配音版,既是磨練配音演員的重要機會,也足以成為配音行業發展的助推劑。

譯製動畫斷代,中文配音如何重煥新生?

其實在國內,年輕觀眾對於中文配音動畫的認知曾產生斷代。上個世紀80-90年代,大量譯製動畫引進內地並在電視上播出,成為一代人的童年回憶。但進入21世紀後,為保護國產動畫發展,譯製動畫退出電視臺的黃金時段,隨之而來的結果,就是大部分中文配音動畫淡出年輕觀眾的視野。

而今,隨著網際網路平臺崛起,年輕觀眾們有更多渠道可以直接接觸國外的動畫作品,對於那些已經完全習慣原版配音的觀眾而言,自然會對中文配音持有不同意見。

那麼面對譯製動畫的斷代、年輕觀眾觀看習慣的變化,中文配音應該如何重煥新生?為解決這一問題,需要ACG產業鏈各個環節的通力合作,再交由時間去慢慢驗證。

首先,是配音公司給予新人培養、扶持,同時在中日迥異的語言、文化環境下,尋找到合適的銜接。這也是目前諸如冠聲文化、音熊聯萌、領聲文化、北斗企鵝等公司正在做的事情。

許多動畫觀眾在觀看中配版動畫、提出意見時,出現頻率最高的觀點,便是“已經是中文配音版了,卻不像中國人習慣的口語表達”。當談及本次參與日本動畫譯製面臨的難點時,不少配音老師也都提及了同一個關鍵詞——本土化。

馮駿驊指出:“日本動畫裡的故事邏輯、人物行為、語言表達,已經確定它反映的是日本的文化,譯製時可能沒有辦法完全貼閤中國人的思維。”

丁翔威也在採訪中表示,像譯製《堀與宮村》這樣貼近日常生活的校園番,應該靠近國內普通人的語言習慣,國內從業者也正在慢慢摸索,將中日兩國在臺詞表達和文化邏輯上的差異過渡得更加自然。像在“不止動畫”放映廳中播出的《堀與宮村》第一集中,出現的“你在想桃子”、“臉紅個泡泡茶壺”等臺詞,不僅給配音演員留下了深刻印象,也在現場收穫了眾多觀眾的笑聲。

此外,包括B站在內的動畫平臺,也正為中國配音行業的發展提供土壤。

《理科生墜入情網,故嘗試證明。》《幹物妹!小埋》《紫羅蘭永恆花園》《堀與宮村》都是具備人氣基礎的優質動畫作品,且在中國收穫了眾多粉絲認可,其中《紫羅蘭永恆花園》《幹物妹!小埋》,更是處於“即便沒看過但一定有所耳聞的日本動畫”之列。這四部日本動畫的中配版集中在暑假開播,是B站對動畫IP潛能的拓展,也是對二次元使用者群體的再度發掘。正如前文所提到的,B站與國內配音公司合作,為引進版權的動畫打造中文配音版,同時還能給予配音新人更多嘗試機會。

當然,中國配音行業的發展,除了需要大量優質動畫專案、專業能力強的配音演員外,還離不開觀眾對配音文化的理解、喜愛與支援。

因此中配版日本動畫,仍然有其存在的意義,年輕觀眾們只是需要一個接受、適應的過程。好在越來越多優質中文配音版動畫推出,正逐漸改變著動畫愛好者的觀念。

由北斗企鵝承製的《鬼滅之刃》中配版,於2020年10月在B站開播,目前總播放量已經達到1.1億。

在《鬼滅之刃》19集中,主角炭治郎與妹妹禰豆子之間的親情,給予他們和敵人對抗的力量,打鬥畫面在觀眾心目中“封神”,推動劇情走向高潮。於是不少觀眾在面對中配版《鬼滅之刃》的相關情節時,替配音演員們捏了一把汗。

畢竟觀眾們也知曉,一邊戰鬥一邊喊出招式名稱的場面,極具日式熱血番的中二感,一旦中文配音處理不當,便只剩下腳趾扣地的尷尬。山新也在採訪中提到,動畫的畫面張力是其他內容形式不可比擬的,而且二維動畫會有很多的誇張元素,必須透過聲音變化去配合畫面,如果配合不上的話,就會感覺衝擊力不足。

事實證明,中國優秀的配音演員們,在用中文詮釋動畫角色時傾注的心血與情感,同樣能夠透過聲音的演繹,傳達給年輕觀眾。經費燃燒的畫面,搭配經典的插曲,再加上配音演員感情爆發,展示出炭治郎“火之神神樂”、禰豆子“爆血”的氣魄與決心,同樣將熱血氛圍烘托得極具感染力。

無論如何,配音都是作為ACG產業鏈中的重要一環,“日番中配引發動畫愛好者的再度關注”,對於行業發展始終是有益的。

不管中配版最終能否戳中年輕觀眾喜好,只有越來越多人關注到中國配音行業,才可能會有後續的“理解、喜愛與支援”。在此基礎上,配音演員獲得成長機會,他們的經驗積累,將會源源不斷地為行業注入活力與能量。在專業配音公司、影片內容平臺以及配音演員的共同努力下,觀眾認知逐步改變,便會推動整個中文配音行業從量到質的全面提升,令中文配音重煥新生。

8
  • 鎮魂街最新話:雪象的真實身份是臥底,玄馬成功拿下轉輪神珠
  • 鬼滅之刃第二季遊郭篇新宣傳繪 鎖定十月新番 音柱和他的三位老婆