「だから」「んだ」「んだから」這三個語法知識點長得非常相似,但在含義上卻有著不小的差別,如果用錯了,可能會引起對方的不快。
先來說最簡單的「だから」,用來說明原因和理由,比如:
寒いですから、窓を閉めます。/因為太冷了,所以把窗戶關上了。
「んだ」就是「のだ」,這個語法稍微複雜一點,根據前接詞的不同,有著不同的含義。
Vる+んだ 表示命令,等於~なさい,比如:
もう七時だよ、早く起きるんだ。/已經7點了,快點起床。
可以改成:
もう七時だよ、早く起きなさい。/已經7點了,快點起床。
「んだ」還可以表示你知道對方在幹什麼,但是不知道對方具體要幹什麼或者為什麼這麼做的時候,問對方時句尾+「んだ」,可以前接動詞、形容詞、名詞、形容動詞。
(看到朋友在商店裡找東西,於是你問)
何を買いたいのですか。/你要買什麼?
另外,在你這樣問對方的時候,對方也要句尾加上「んだ」來回答。
どうして醫者になりたいんですか。/為什麼想當醫生?
好きなんです。/因為喜歡這個職業。
最後來說,把「だから」和「んだ」合在一起,形成的「んだから」是什麼意思。這又是一個表達情緒的語法,用來強調、勸誘、主張、命令。是說話者讓聽話著再次明白某件事的某個理由。
A:明日の試験は大丈夫かな。/明天的考試沒問題吧。B:ずっと頑張ってるんだからきっと大丈夫/一直都在努力學習,肯定沒問題。
說話者B重申了理由,“一直在學習啊”,所以“沒問題的,放心吧”這種含義。
最新評論