首頁>漫畫>

今天更新的日語知識點本身並不是多麼晦澀難懂的語言知識,對於日本人來說遠不如一些N1語法來得那樣結構複雜。

但對於沒有在該語境下生活的其他人來說,因生活習慣或者文化差異上導致的疑問是不容易弄清楚的,所以我把今天的「お茶の間」也分到高級日語裡了,日後有類似這樣的單詞或者短語也歸類到高級。

說回標題,想理解「お茶の間に親しまれる」,還需要抓住這個短語在理解上的難點,也就是「お茶の間」(おちゃのま)。

因為除了「お茶の間に親しまれる」還有「お茶の間で愛される長壽番組」等用法。「お茶の間」這個詞本身也沒什麼難度,就是指「リビング」(客廳,起居室)這種地方。

而且「お茶の間」是很老舊的說法了,現在的日本人在日常生活中已經不怎麼用這個詞來稱呼“客廳”了。但是,和它有關的短句還挺常見的,因為這個詞有了引申含義。

比如,節目主持在開始前通常會說,“電視機前的觀眾朋友們大家好!”,這個日語原文就是「お茶の間の皆さんこんにちは!」

這是因為在互聯網還沒有普及的上個世紀六七十年代,日本家庭一般通過電視機收看電視劇、綜藝等各種節目。

電視機和日本人吃飯用的矮腳桌一起放在客廳,一家老小一邊吃飯一邊收看電視節目。主持人常常用「お茶の間の皆さんこんにちは!」來和觀眾們打招呼。

而在更早的時候,連電視都沒有的時代,客廳也很重要,它是會客或者一家人吃飯、喝茶的地方,所以在以前客廳叫「お茶の間」。總之,通常只有這個地方才聚集了男女老少一大家子的人。

在日本動漫《櫻桃小丸子》裡就能經常看到小丸子全家一邊吃飯一邊看電視節目的畫面,通常還伴隨著這家人對節目的吐槽。

再來看「お茶の間に親しまれる」「お茶の間で愛される」就不難理解這之中的含義了,也就是XXX深受全家男女老少喜愛的意思,這個XXX可以是人,也可以是某個電視節目。

在以前,影音娛樂的途徑有限,一個電視劇或者綜藝常常能獲得很高的收視率,並且一播就是十幾年甚至幾十年,所以無論是節目本身還是這裡面的演職人員,在全年齡段都擁有很高的人氣和知名度。

6
最新評論
  • 鎮魂街最新話:雪象的真實身份是臥底,玄馬成功拿下轉輪神珠
  • 完美世界:柳神海報提前曝光,雍容華貴,但頭飾很多粉絲卻不接受