讀古代笑話,古人開起來玩笑,也專愛挑下三路,葷段子讀起來妙趣橫生。
《清稗類鈔》 裡讀到一個笑話。
話說無錫有父子二人一起參加科舉考試,考試完畢,兒子前往于謙(大明朝的于謙啊)祠堂裡算卦。當晚做夢,夢見自己一人行走在曠野上,遇見一個挑大糞的,他攔住挑大糞的問:“我今年能中嗎?”,挑大糞的急著趕路,哪裡有功夫搭理他這樣的閒人,罵他“肏你孃的中”。
後來結果出來,果然他爸爸高中。
《笑林廣記》上也有個笑話。
某財主八十歲娶十八歲嬌妾,一樹梨花壓海棠,說來浪漫,實則不然。老翁也是心有餘而力不足,來不了實際的,就跟新娘子坐而論道:炫富。誇耀自己某某處有地幾百畝,某某處有廣廈多少間,某某處有錢多少。新娘聽得興味索然,最後說:”您是個有錢人,我知道,但我不關心,我聽說過一句話:‘家財萬貫,不如肏(日)進分文的好’”。
這個笑話,本質上是個諧音梗。
日諧音肏。
但是肏字現代漢語詞典都標註的讀音為cao.
但是如果讀cao,這個笑話的諧音梗就不成立了。
看來古代這個字的讀音,跟我們現代不一樣。
再來看《紅樓夢》裡的用法,肏字在紅樓夢裡也經常見。
王熙鳳毒設相思局裡,賈瑞把賈蓉當成王熙鳳:
抱到屋裡炕上就親嘴扯褲子,滿口裡“親爹”“親孃”的亂叫起來。那人只不做聲,賈瑞扯了自己的褲子,硬幫幫就想頂入。忽見燈光一閃,只見賈薔舉著個蠟臺,照道:“誰在屋裡?”只見炕上那人笑道:“瑞大叔要肏我呢。
第二十九回裡,王熙鳳罵小道士“野牛肏的,朝那裡跑!”
這裡讀RI也好,讀CAO也好,都說得過去。
特別是這個字掛在口頭,類似於現在國罵:操,似乎更應該讀cao才對。
但是《紅樓夢》裡劉姥姥裡說出來的這個字,卻似乎應該讀ri.
劉姥姥在大觀園吃飯,看見鴿子蛋,她說“這裡的雞子也俊,下的這蛋也小巧,怪俊的。我且肏攮一個。”
現在許多地方方言裡還有這個說法,有的寫成日囊。
這麼說來,劉姥姥的發音也應該是ri.
《紅樓夢》裡還提到過一個詞:肏鬼。
這個詞王熙鳳在十六回裡說過:“原來你這個蹄子肏鬼。”
四十六回裡邢夫人也說過:“心裡再要買一個,又怕那些人牙子家出來的不乾不淨,也不知道毛病兒,買了家來,三兩日,又肏鬼吊猴的。”
這裡的肏鬼其含義基本上就是不正經幹,吊兒郎當的意思。現在還有這個詞,不過有的寫成日鬼。
很顯然,這個肏字在這裡應該讀日。
清代小說《姑妄言》裡有個段子。
一個土豪不認字,從私塾門口過,很生氣。
他說教書先生罵人呢,罵的是:“狗肏心,肏肏心。”
實際上教書先生講課講的是“苟日新,日日心。”
這還是一個諧音梗,把日字諧音成了肏。
所以這個肏字在古代就讀作ri.
諧音梗還是很有用的。