不承想,很快就收到了三位朋友回覆。也都以洋州園池景點三十題為題,洋洋灑灑各寫了三十首詩與文同唱和。路途遙遠,大山阻隔,他們雖未能踏訪洋州,卻總算以酬唱方式圓了此生夙願。蘇轍詩名為《和文與可洋州園亭三十詠》、鮮于侁(shēn)詩名為《和文與可洋州三十景》,蘇軾詩名為《和文與可洋州園亭三十首》。四位詩壇巨擘攜手賦詩《詠洋州》共計120首。
這一盛事,掀起了又一個詩的王朝,締造了一個詞的帝國,開創了書法史上極具個性的瘦金書體,更是描繪了一個盛世的時代和它的《清明上河圖》,記錄了歷史上最震撼的一次詩的大合唱。
此後,和詩洋州園池景點三十題的新詩作,從未間斷,直至當代。
“盛世千齡合,宗工四海瞻。”如今又有40位書法妙手聯袂潑墨,重現《詠洋州》百二十首皇皇巨篇,再開永年。
·
(七)
蓼 嶼
風高蓮欲衰,
霜重蓼初發。
會使此池中,(1)
秋芳未嘗歇。(2)
【題解】
這首詩抓住蓼(liǎo)在秋天開花的特點,表現了秋芳無限的美好。從而表達了自己觀景蓼嶼時的內心喜悅。
【註釋】
(1)會:正好。
(2)芳:花。
【今譯】
秋風陣陣,荷花將殘;
青霜重重,紅蓼花開。
此情此景池中正好;
秋花相續,永開不敗。
·
(八)
望雲樓
雲生如湧泉,
雲散如翻水。(1)
百變一憑欄,(2)
悠悠定誰使。(3)
【題解】
這首詩描繪瞭望雲樓的所見,集中表現了雲的變化,並對其變化的原因提出了疑問,顯示出一定的探索精神。
【註釋】
(1)翻水:水向四下裡流。
(2)憑:倚、靠。
(3)悠悠:長久。
【今譯】
白雲生成時,如泉水上湧;
白雲消散時,如水四下淌。
靠欄向遠眺,白雲多變化。
千載亦如此,定有人主張。
·
(九)
天漢臺
臺高天漢近,(1)
匹練掛林端。(2)
秋深霜露重,
誰見落西山。(3)
【題解】
這首詩抓住題目中的“天漢”二字,描寫了在天漢臺上所見銀河的情況,藉以表現了天漢臺之高,並透過秋霜深重的描寫,表明了季節的變化所引起的天像變化,也就是銀河的消失。
【註釋】
(1)天漢:亦稱河漢,指銀河。
(2)匹練:本指江水,此處指銀河。
(3)“誰見”句:指銀河已落西山,消失了無人再見。
【今譯】
天漢臺高聳,靠近天上銀河;
臺上向遠看,銀河高掛林端。
霜露現在重,已到又一秋天;
銀河西山落,無人再能看見。
·
(十)
待月臺
夜色何蒼蒼,(1)
明月久未上。
不上倚城臺,
無奈東南障。(2)
【題解】
這首詩從詩題中“待月”二字生髮,側重交代了不上待月臺便難以賞月的現實,從而突出了待月臺在賞月中的作用。
【註釋】
(1)蒼蒼:蒼蒼茫茫的樣子。
(2)無奈:無可奈何。
【今譯】
夜色沉沉,蒼蒼茫茫;
月明東海,久久未上。
不上城臺,怎見月亮?
東南有山,無奈遮擋。
·
(釋譯/白振清 · 書法/朱正鋼 陸中和)