用谷歌翻譯:安卓手機很卡頓,然後結果是
Android phone is very good.
喵喵喵?卡頓雖然我不知道英語是啥,但是明顯不是good好麼!
然後我又試了下蘋果手機,very Carton是什麼鬼?竟然把卡頓翻譯成人名,是故意翻譯錯不想得罪蘋果還是說本身就是翻譯不準確呢?
然後為了驗證下,試了下已經淡出視線的黑莓手機,結果very cute,很可愛。不帶這麼玩的,本來已經沒市場了,還不忘調侃一下。
最新評論
-
1 #
-
2 #
谷歌翻譯很不準確是真的,很多翻譯的一堆語法邏輯錯誤
-
3 #
偶買噶,騰訊翻譯君居然是這樣翻譯的:Android phones are very Catton.
-
4 #
翻譯得不好,我用中文翻譯日語一點都不準確,解除安裝了
-
5 #
系統卡頓是中國特有的形容系統不行的話,在外國是沒有這種說法的,他們形容系統卡頓是running slowly 執行起來緩慢
-
6 #
試過幾次,谷歌翻譯不能令人滿意
-
7 #
安卓手機很慢不行嗎?
-
8 #
翻譯出來後把中文部分重新填上去
-
9 #
怎麼用谷歌[what][what]
-
10 #
會不會是把卡頓音譯了
卡頓是個動詞,原則上說是中文語法錯了。