“熟詞偏義”是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思。比如下面的表達:
1、small hours是什麼意思?
small是小,hours小時,那麼the small hours是什麼意思?在《80天環遊地球》中我們也可以見到這個用法:
The steamer entered the Straits of Fo-Kien in the small hours.
輪船在凌晨時分進入福建海峽。
the small hours和小沒有關係,而是在說“凌晨時分”,通常是指凌晨1點到4點這段時間
例句:
I was studying for the exam until the small hours of the morning.
為了考試我一直學習到凌晨。
the small hours 後面可以加:of the morning或of the night,但都是指凌晨的這段時間。
2、time and a half是什麼意思?
在職場上,我們常常加班。然而,有些公司比較人性化,加班時間的工資也比較高。在英語國家,一般加班時間,都是平常1.5倍的工資,而在英語裡,這就叫做 time and a half。
例句:
When our employees work more than the usual number of hours we expect each week, we pay them time and a half.
每週,當員工工作時間超出我們預計的小時數時,我們支付他們1.5倍工時的薪水。
3、turn back the clock是什麼意思?
直譯就是把鐘錶的指標往回撥,從字面意思可以引申出兩種含義。第一種是回憶過去發生的事情,意思是讓時光倒流、倒轉,常常帶有懷舊惋惜的情感。turn back the clock後面加上時間點或時間段的詞語,可以表示希望回到某一個特定時間。
另一種就是類似於中文裡的“開倒車”,可以解釋為阻礙進步、復古,形容不順應歷史潮流的觀點或做飯,有批判的感情色彩。
例句:
①I wish I could turn back the clock 20 years and be young again.
我真希望時光倒流二十年,讓我重返青春。
②Asking China to turn back the clock on its growing role in the global economy is not the answer.
要求中國放棄在全球經濟中越來越重要的作用是不能解決問題的。
4、kill the clock是什麼意思?
意思是拖延戰術,是一個美式短語。是指在比賽或遊戲中,一方抓住機會消耗掉剩餘比賽時間,確保對手不得分。也可以用run out the clock表示。
例句:
There's a lot of game time left for them to start killing the clock.
遊戲時間還剩很多,足夠他們開始拖延戰術。
5、give sb a hard time什麼意思?
學會這個短語並不難,字面意思是給某人一個艱難的時光,那這段時光肯定是不好過的所以可以延伸為:給某人找茬兒;使某人不好過
英文釋義:to make things difficult or unpleasant for someone
例句:
①Did Pikachugive you a hard time today?
皮卡丘今天為難你了嗎?
②My mother gave me a really hard time about staying out late.
我母親對我在外面待到很晚感到很生氣。
---分割線---