昨天的瓜把我震驚了
先來學兩個“八卦”的英語表達
Popcorn time
吃瓜時間
(抓起爆米花,好戲開演)
中國有“吃瓜群眾”,但美國網友不吃瓜吃啥呢?哈哈!想不到吧
What's the tea?
有啥瓜?
這裡的tea就是指代“八卦”
spill the tea
吃瓜
看個英文新聞標題
學一下昨天那個瓜
英語到底咋說吧
標題可能看上去不明白
但是梳理一下
就會清楚
Prada 普拉達
實慘
【被狙了/被抨擊了】
be under fire
under fire本意是本槍火攻擊
也被引申為被批評/批判
為啥慘?
因為它
前天剛官宣鄭爽成為
【品牌大使】
Brand ambassador /æm'bæsədɚ/
結果就出了“ZS疑似代孕棄養孩子”的醜聞
【關於孩子的糾紛】
Child dispute /'dɪs'pjʊt/
新聞中用詞
alleged
【聲稱】
一般是指:
據說是真的,儘管這還沒有被證實
所以只能是個八卦
有沒有實錘還需要看後續
“上實錘呀”英語咋說?美國人不上錘子,他們上的是……
具體再看後半段
ZS是被男友指控的
was accused by her ex-bf
指控什麼呢?
considering force their surrogate mothers to
terminate their seven-month pregancies
考慮強迫她們的代孕母親終止七個月的妊娠
整句話太長
摘出來重點詞
force 強迫
surrogate ['sɜ:rəgət]
代孕人/代孕的
surrogate mother
代孕母親
terminate pregnancy /'prɛgnənsi/
終止妊娠
代孕並不是在全美都合法的
只是在部分州是允許的
你看看這些DY廣告
注意
在中國是絕對禁止代孕的!
這個事情鬧得太大
連我媽都開始吃瓜
關鍵是她都不認識ZS是誰
如果這個事情是真的
我也真心不在乎兩個大人會怎麼樣
都不是什麼省油的燈
但是孩子是無辜的
真希望每個降臨世上的小天使
都能得到最好的照顧