首頁>教育>

在英語啟蒙中,閱讀的重要性,怎麼強調都不為過。

在娃進行英語閱讀的日子裡,很多家長都會進入誤區,娃的英語提升不明顯,這可把很多父母急壞了。

今天給大家總結了英語閱讀中最易犯的三個誤區,分享出來讓大家避避坑。

誤區1:盲目跟隨熱門書單閱讀

英語閱讀,首當其衝的誤區就是盲目跟隨熱門書單閱讀,卻不用分級閱讀。

每個娃的英語水平都不一樣,別的孩子的書單並不適合自己家孩子。

熱門的書單裡的英文讀物每本難度都不同,盲目讓孩子跟著書單閱讀,遇到難一些的書孩子讀不懂喪失閱讀興趣,遇到太過簡單的讀物無法提升孩子的英語閱讀水平。

這就和選鞋子一樣,鞋子合不合適,只有腳知道。那麼在茫茫書海中,適合孩子閱讀的繪本,只有誰知道呢?

答案是分級閱讀體系。

什麼是分級閱讀體系?簡單來說,就是根據孩子不同階段的英語閱讀水平,為孩子挑選難度適宜的讀物。是一個選書的參考。

藍思分級閱讀測評體系(Lexile Framework for Reading)是目前全球最具公信力的分級閱讀體系之一。

藍思分級閱讀測評體系的難度區間是0L-1200L,數字越大,書的難度越大。

這個體系,不單是測書,還測孩子的閱讀水平。透過藍思測試,孩子就能從茫茫書海中選到難度適合自己的書籍。

閱讀一段時間,孩子的英文閱讀水平提高,需重新做一次藍思測試,測評新的藍思值,重新規劃閱讀計劃。

誤區二:思科孩子英語發音和語法

很多家長在孩子開口說英語時,總忍不住糾正孩子的發音和語法。

聽到孩子說的英語這句缺了“is”,那句少了“a”,家長便立刻打斷孩子講話進行糾正。

家長“以孩子說對每一句話”為目標,只會讓孩子更不敢開口。孩子的積極性就這樣磨沒了。

在孩子初期閱讀時,家長不必糾正孩子的讀音和語法錯誤,英語最重要的功能是溝通,孩子敢講敢說是非常重要的。

只要能聽懂就不必糾正孩子的發音和語法錯誤,啟蒙階段最重要的是培養孩子對英文的興趣。

誤區3 邊讀繪本邊用中文翻譯

有家長問:邊讀繪本邊用中文翻譯,可以讓娃學英語事半功倍,還順便把母語也教了。不知這種說法是否靠譜?

不靠譜。不翻譯就不翻譯,讓幼兒在自然的語境裡學英語。

為什麼?這和孩子學英語進步最快的情況有關。

咱們很多中國人是從小會說一門方言,也會說普通話的。有些方言和普通話的區別還很大,不仔細聽甚至聽不出是同一類語言。

但有哪個家庭是一句普通話、一句方言的翻譯給孩子聽,教會他兩種語言的嗎?

不是。孩子是在家聽父母和街坊鄰居的方言,在學校聽老師的普通話,耳濡目染,兩種語言都會了。

英語學習也是同理。浸泡式的環境,是最有效的。

12
  • 「完整」2022年中級註冊安全工程師《化工安全實務》真題解析
  • 孩子坐哪暗藏班主任的“小心機”,看似公平,實際滿滿都是套路