“融”字的理解
部編版三年級語文下冊的第一篇課文是《古詩三首》,其中第一首古詩是杜甫的《絕句》:
“遲日江山麗,春風花草香。
泥融飛燕子,沙暖睡鴛鴦。”
這首詩中的“融”字是什麼意思呢?看起來很好理解:“融”就是“融化”,“泥融”就是“泥土融化”。
這樣理解其實是有問題的。
首先,這首詩的第二聯是講究對仗的。因為絕句本就很講究對仗。再者,杜甫的詩也是以講究對仗聞名的。
既然講究對仗,那麼第二聯上聯的“融”和下聯的“暖”詞性上必須相同。所以,這首詩中的“融”應該是一個形容詞,而不是一個動詞,所以不能理解為“融化”。
對於這一點,本地方言中是有例證的。比如一個人幹活幹累了或者生病了,渾身痠軟,本地人就會說“身上稀融的”。(本地人把融讀作yong第二聲,與康熙字典中的“以戎切”相吻合。)
在課文中,對於“泥融”有一個註釋:“這裡指泥土變溼軟。”可以看出,編者完全注意到了這一點。
所以“融”字大約可以理解為“鬆軟”、“溼軟”等,用作形容詞。
最新評論