首頁>教育>

原文

Barry, hold it. How's the wind-down going?

It's going.

I need to know everything's dumped before I get on that boat.

We'll be out of telecom by tomorrow, and we'll have already started off-loading tech.

Then we'll go another 5% across the board. By the third day of not buying, the Street is gonna think you're crazy, I might add.

I can live with that. Let 'em think what they wanna think.

Yeah, I will. –

Okay, bye.

More hot sauce. Thanks.

Hey, Lonnie.

Oh, Dimonda. Hey.

I didn't know this was your beat.

Yeah, I live right up the street. Cobble Hill.

Oh. Thanks.

Fine dining, US Attorney style.

Yeah, not really a lot of options out here.

I'll show you sometime. Brooklyn is Paris now, if you know where to look. But this is a, uh, strange land to you, right? You're from the Upper West? What a shitty commute. To the Eastern District, no less? That's like getting traded from the Pats to the Titans.

Okay, we're done.

No, just starting. So you got your big case yanked? Friend at Davis Polk said you interviewed there last week. You unhappy working under Chuck?

I have nothing but the utmost respect for the US Attorney.

I'm writing a piece on the exodus of assistant US attorneys into the private sector. Right now, you're my lede, and I was wondering...

If you fuck me by writing this story, there's not an AUSA in the world who'll take your call.

Look, I don't wanna print it. I'm working on a better Chuck Rhoades story, one that doesn't involve you. I'm just having problems nailing down a background source. Maybe you'd be willing to help me out?

What kind of story?

Let's take a seat.

對話解析

I might add 我補充一下,我先宣告

beat 可以做名詞、形容詞、及物動詞、不及物動詞,除了我們常知道的動詞、名詞“打擊、敲擊”的意思外,還有此前的劇情中做及物動詞“比…好”,這裡表示名詞,是工作區域的意思。

no less (對某事物或某人的重要性表示驚訝或欽佩) 竟然,居然

I have nothing but the utmost respect for the US Attorney. 用nothing but 表示對檢察官沒有惡意,很好的口語句子

原文

Come on, Bryan. Come on. Come on.

That was brutal.

Yep, 'cause I'm awesome. I should suck at bar sports because I... was always studying.

Yeah, but apparently, you -- you don't suck at anything.

You haven't even seen what I'm best at yet.

Ohh. Snapchat me.

Where's Terri? Is she, uh... up at your hotel room or...

Fuck.

I am a little tipsy.

Me, too. Come on, is it -- is it really that obvious?- Mm. - It's -- it's casual. I thought we were doing a good job of keeping things professional.

Oh, absolutely. You are. But she also told me you were really good in bed.

Hey. –

Oh, hey.

Hey. –

There's our girl. You wanna sit down? –

Nah.

No. Can I get -- I can get you a drink.

Thought I'd just...head up.

You?

Yeah, I guess. Me, too. Me, also.

Okay. –

Yes. Good night.

See ya. –

Later.

Hey. Have a fantastic night, you guys.

My jacket. It's on the chair again.

對話解析

See ya. –Later. See you later本來是一句話,用來表示再見,這裡頭一個人說了“see you”,後邊的人用“later”迴應表示再見

yank v. 猛拉; 猛拽; n. 突然的猛拉; 急抽;

exodus n. (大批人同時) 離開,外出,出去; EXODUS 《出埃及記》

nail down 美國俚語 1.確定、敲定(某事),使萬無一失 2.確切瞭解,弄清楚

Snapchat 本是一款美國的即時交友軟體的名字,其首創的“閱後即焚”功能,這裡Snapchat動詞化,表示說出來給我聽聽,我聽完就忘

12
  • 「完整」2022年中級註冊安全工程師《化工安全實務》真題解析
  • 一位獨立教師的從業感想