首頁>教育>

滿口英倫腔的不一定說得好正經英式英語,脫口就是美劇範兒的也不見得都是標準美語。

對於愛學英語小夥伴們來說,就算把語音模仿到天衣無縫,稍不留神還會被人戳穿,然而出賣你的卻不是你的語音語調,而是暗藏在英語和美語中的玄機。

比如,到了英國想問洗手間在哪兒,該用哪個詞?想問美國小夥伴借塊橡皮到底該說eraser還是rubber

美國官方美語學習網就列出了這些讓你撓頭也想不出的英美差別!

看看你都鬧過多少笑話吧!

毛衣在美語裡是sweater,到了英國該叫啥?

 你在英國一家商場,問售貨員衛生間在幾層,對方回答在first floor。你會去:

1.一層

2.二層

正解:英式英語裡,first floor是二層,一層是ground floor。這個用法最暈了,可得記好了。

洗手間(衛生間)的正確單詞是?

1.Bathroom2.Restroom3.Loo 

正解:三個都對……bathroom和restroom是美式英語,loo這個看起來怪怪的詞則為英式用法。

英國室友要去超市,你想讓他幫你帶包薯片,你會說:

  1.Chips  2.Crisps  3.French fries  

正解:英式英語裡chips是薯條,crisps是薯片。美式英語則為potato chips

想管英國同學借塊橡皮,你會用哪個單詞?

1.Eraser2.Rubber  

正解Rubber這個詞在英式英語裡是橡皮的意思。美國人的話,咳咳,可能理解為某些橡膠製品哦。

High street在英國是指:

1.大街2.高速公路  

正解:美式英語裡大街用main street表示,很直觀。英式英語則為high street。

在英國,看到underground標牌指的是什麼地方?

1.地下通道2.地鐵

Chemist's這個詞在英國是指?

1.實驗室2.藥店  

正解:美式英語地鐵是subway,英國則為underground,比如倫敦地鐵London Underground英式英語裡藥店是chemist’s,而美國則用drugstore pharmacy來表示。

Pavement在英國和美國分別指什麼? 

正解pavement在英國是人行道的意思,而在美語裡還能表示路面。美國人行道用sidewalk來表示。你可別又暈菜啦!假如以上幾個問題你都說對了。恭喜你,你已經達到了初級水平。想要進階學神,趕快收走下面這些詞彙吧!  

  不僅有用法上的區別,還有很多拼寫區別,以後看到這些詞就不會覺得是人家拼錯了! 

10
最新評論
  • 「完整」2022年中級註冊安全工程師《化工安全實務》真題解析
  • 你知道 "穀雨" 英語怎麼說?