週末和在外企的朋友聊天,她說,他們負責人把她叫過去談話,最後說了句just between you and me. 她就慌了,難道負責人喜歡她,想和她表白!"只在你我之間"?她瞬間小鹿亂撞了,我聽後哈哈大笑說,你可誤會負責人啦,真正含義是...
1Between you and me到底什麼意思!
要是誤解"只在你我之間"這種浪漫的表白,可就尷尬啦!這是對方要你把這件事當做秘密!不要說出去,是中文裡的"只有咱倆知道"我接著問朋友,你們負責人當時是不是正在說什麼重要的事,朋友點點頭,在談下週談判的事呢,這下就明白了!
You mustn't tell anyone the price!It's between you and me.
決不能告訴別人,我們的底價,這是咱們的秘密。
2Between jobs是"工作之間"嗎?!
我們都知道between是在...之間,外國人說話喜歡繞彎子,很多話不直說,這時候會使用between,來表示一種青黃不接的時刻,between jobs是目前正在待業,還沒找到下一份工作,還有between relationship是現在單身,沒有男/女朋友。
My little brother is between jobs.
我弟弟現在還在找工作。
I'm between relationships.
我現在沒有男/女朋友=我單身。
3Between VS Among 有區別嗎?
這兩個詞中文都可以說成在...之間,那可以通用嗎?答案是不可以!有些同學會從數量上區分,比如between表示兩個之間,2個以上用among,但這不是唯一的答案,真正的差異是在強調的內容,我們來看
在時間,數字之間
下午兩點到兩點半之間。
Could you arrive between 2 pm and 2:30 pm?
她2010到2018年住在倫敦。
She lived in London between 2010-2018.
總結:數字,時間等這種精確地表達,要用between,不用among.
具體個體 VS模糊整體
我要從YSL,Armani,Lancome裡面選一個口紅。
I have to choose between YSL, Armani and Lancome lipstick.
我要從紅色系口紅裡選一個。
I have to choose one among the red lipsticks.
我喜歡身邊有朋友鄰居圍繞。
I'm glad to be among friends and neighbors.
1、【資料大禮包】
2、【免費外教課】