網傳一個故事:
男生給女朋友過生日,並在蛋糕上寫上寫著happy birthday to my girl friend。
結果女朋友看到直接黑臉,對著男生說:想分手你就直說,何必含蓄!
男生一頭霧水:納尼,我啥時候說要分手了?
emmm...大家,知道問題出在哪裡了嗎?
是的,女朋友千萬別說成:girl friend !
別看girl friend和 girlfriend只有一個空格之差,並且都讀 /ˈɡɜːrlfrend/。但這兩個意思卻是大有不同!
girl friend是指沒有愛情關係的女性朋友,相當於female friend,強調這個朋友的性別是女的,一個男生可以有很多個女性朋友。
而girlfriend,只指保有愛情關係,且長期相對穩定的女朋友,一般就只有一個啦!
舉兩個例子:
I met Xiaojiang, a girl friend, for lunch.
我和小醬,一個女性朋友一起吃了午飯。
Xiaojiang is my girlfriend.
小醬是我的女朋友。
與之相對應的,boy friend 是指“男性朋友”,相當於male friend;boyfriend 指“男朋友”。
所以說,在介紹另一半時,一定要注意做好區分,避免一些不必要的尷尬場面。
除了上面這些,我們一起來看看,介紹“女朋友”時,除了girlfriend還可以怎麼說:
☞girlfriend也可以簡稱girl
或者在簡訊或者網聊的這種比較輕鬆隨意的場合,girlfriend也可以簡寫為gf或GF。比如:
Did you hear that Ted dumped his GF?
你聽說了嗎?泰德把他女朋友給甩了。
☞life partner相當於“終身伴侶”’
但與漢語不同的是它也可以指親密的終身夥伴,無論同性還是異性。
☞significant other或簡稱SO
significant other意思是“重要的另一位”,指丈夫、妻子、女朋友或男朋友。這個詞不突出性別,只強調親密關係,所以也可用於稱呼男方。
有點類似漢語的“另一半兒”、“那口子”、“我家那位”等,如此稱呼也可以不透露、婚姻狀態或性取向,所以也可以用於故意模糊以避免冒犯到別人。
☞Soulmate或soul mate可以指女友或妻子
soulmate或soul mate也就是“靈魂伴侶”,同樣不區分性別,並且可以指女友或妻子,但也可以指未必有親密關係的精神伴侶,可以只是“知己,知音,摯友”,有一定的神秘或宗教意味。
在詞典中的釋義是:
someone you have a very close relationship with because you share or understand the same emotions and interests
即:和你關係非常親密的人,彼此有相同的情感和興趣愛好的人。
或者這麼說吧,男女朋友關係的人不一定是彼此的soulmate,是soulmate也不一定是男女朋友關係。
舉個例子:
Xiaojiang and I became soul mates, near-constant companions.
小醬和我成了靈魂伴侶,幾乎時刻相伴。
☞Lady friend也指可以指“女朋友”
lady friend一般指關係不到或者還沒明確為girlfriend的程度,但又比一般的女性朋友要親密的人。
一般是作為委婉語(euphemism)用,或者在情況不明的情況下作為一種保守的提法。在詞典中,lady friend的英文釋義是:
a woman that a man is having a romantic relationship with – often used humorously
另外,lady friend也可用在女方明顯大於男方的情侶關係中,對女方的稱呼。
I saw Lion with his new lady friend.
我看見里昂和他的新女友在一起。