今日問題
⊙“這人忒不靠譜!”用英語怎麼說?⊙
如果讓你用一個詞來高度評價一個人,你會用哪個詞?
過去我們誇一個人用的最多的詞,無非是“能力強”、“聰明”、“勤奮”、“自律”、“努力”……
但漸漸地,誇一個人“靠譜”,成了最高階的評價。
生活中是不是經常會聽到“這人靠譜、”“這事不靠譜”之類的說法?那大家知道用英文怎麼說嗎?今天我們就來學習如何表達“不靠譜”相關的英文表達吧~
Reliable / Dependable可靠、值得相信
我們都知道,在漢語中,“靠譜”表示:可靠、值得相信和託付的意思。英文中,“靠譜”可以用Reliable / Dependable 來表示。
▷I do think John is a reliable man.
我認為約翰是一個很靠譜的人。
▷ Tom is a very dependable friend.
湯姆是個非常靠譜的朋友。
此外還有believable / trustworthy 可信的、可靠的
▷You, and your idea, have to be believable and trustworthy.
你和你的點子必須可靠且可信。
怎麼用英文吐槽“不靠譜”的人和事呢?
可以在“靠譜”前面加個否定字首“un”,比如:
unreliable / undependable / untrustworthy / unlikely 表示“不能信任的、不能依靠的、不太可能的”的意思。而unbelievable一般表示“難以置信的、不可思議的”。
▷Tony is an undependable/ unreliable friend.
託尼是個不靠譜的朋友。
Shaky 動搖,不確定,常就是指一個人不太可靠
▷You are shaky.
你太不靠譜了!
Fly-by-night:不講信用的,直譯過來就是:“連夜逃走”
▷The staff are sick of succession of fly-by-night leaders.
職員們對一連串不靠譜的領導深惡痛絕。
你學會了嗎?