迪士尼耗費巨資拍攝了電影《花木蘭》,本來想弄出一道大餐,到頭來不過是炒冷飯,沒有多少新意,票房也不理想。那麼,從電影《花木蘭》能不能看出迪士尼的風格?
當然能。迪士尼拍攝各類大電影都是在運作各種IP,看看熱點、點選率,然後買斷,再用迪士尼自己的團隊加工整理,創作劇本,然後上演。為了把電影推向全球,就要在電影中加入很多其他民族的元素,而且要力求貼合電影展示的當地的人文風情。只是這種所謂的當地人文風情是迪士尼一廂情願的理解,並非真實的場景再現。於是,很多本民族的人看到迪士尼拍的他們民族的故事就覺得不倫不類,一點都不好看了。其實,人們看到的只是迪士尼公司團隊自己的理解,而不是真的符合民族特色了。
拿電影《花木蘭》來說,迪士尼打算還原當時人們的風俗習慣————這已經非常不容易了。可是,還原過程中當時婦女的妝容弄成了人們無法理解的東西,雖然有據可查,但還是不被人所待見,也不具有現在的審美性。於是,好不容易尊重一下歷史的迪士尼反倒在這方面的創作上吃了虧。迪士尼是做動畫出身的,做起真人影視劇來就有點動畫片的意思,情節跳躍性大,戲劇性比較突出,甚至弄成了雜耍加玄幻,適合小孩子看,但不適合大人看。還有就是迪士尼在動畫片中插入很多歌舞情節,適合美國人的口味,卻不一定適合別國人口味。有的人看到迪士尼電影中的歌舞直接跳過,看後面的情節。其實,那些片中的歌舞一點都不好聽,很多還是臨時編寫的,看到什麼唱什麼,看似很隨意,也符合劇中人物的心情,但已經不是影視劇展現的內容了,而是歌舞劇展示的內容。迪士尼越想把電影拍成大雜燴,越想跨越電影型別,就越是露怯,越是詞不達意,讓人不忍看下去了。當然,不能否認有些片中的歌曲還是經典的,只是大部分瞎唱瞎跳的劇中歌舞讓人產生不適感,尤其是翻譯過來的歌詞更是生硬死板,不具備觀賞性了。或許是翻譯的緣故,原來的曲子和歌詞似乎是好的,但也很讓人懷疑。
講好一個故事是最重要的,故事早就有,怎麼講,用什麼風格來講很重要,只是顧全各民族欣賞特點就有點面面俱到但面面不到的意思了。其實,電影背後運作的都是資本,資本不需要人來教育,只會追名逐利,研究各民族的文化接受程度。為了迎合中國觀眾,他們請了成龍、甄子丹、劉亦菲等大牌明星拍攝電影,以為他們會自帶流量,會讓大批的中國觀眾買賬,其實還是想錯了。迪士尼拍的《花木蘭》只是迪士尼主創人員理解的花木蘭,而不是中國人心目中的花木蘭。單單從花木蘭的著裝來看就讓人詬病,更別說其他的風俗語言了,而情節大家都知道,更不用迪士尼人員重新演繹了。
由此來看,迪士尼電影大多拍的是主創人員理解的電影,而不是客觀的符合人們接受心態的電影,並且努力熬成大雜燴,一鍋亂燉的文化粥,五味雜陳,但都不是原來的味兒,而是怪味連連了。