首頁>娛樂>

隨著《有翡》的熱播,初聽不貼臉的主角配音讓電視劇收到第一波吐槽,不少網友因此懷疑演員臺詞功底不過關。

或許是為了反擊網友的猜測,《有翡》原音花絮很快在網上公佈,雖然現場雜音很多,但兩位主角的臺詞仍舊清晰給力,有自己的特色。

而且,趙麗穎與王一博前期皆有原音代表作,女方在《知否》中的古風臺詞當時收到不少好評,男方的《陪你到世界之巔》也可圈可點。

從《有翡》原音和兩位演員的前作來看,這部作品選擇配音與演員基本功關係不大,而是其他方面的考量,在製作方、演員未迴應之前,很難釐清責任。

然而,一旦影視劇因配音遭到詬病,受到輿論影響最大的其實是演員,尤其是演技還未“封神”、平均水平給公眾印象不佳的年輕演員。

2019年電影《誅仙1》選擇配音,不僅當時剛走紅的肖戰與愛豆演員孟美岐受群嘲,連閨門旦出身的李沁也無奈被涉及。

如今《有翡》的情況大同小異,即使網上公佈了演員原音,即使兩位主演都有原音代表作,懷疑演員基本功的聲音仍舊不會消失。

不可否認,演員臺詞不過關的確是配音存在的原因之一,卻不是國產劇配音氾濫的根源,在這方面,問題更多出現在製作方。

或者說,想要徹底解決這個普遍性問題,還需給製作方施壓。

當下輿論對年輕演員信任度較低,一旦配音有違和感,演員會率先承擔罵聲,但在影視行業,實力派演員配音同樣氾濫

張紀中拍金庸武俠作品前期很出色,但後期越來越走下坡路,到了《倚天屠龍記》,如果不是鄧超自掏腰包,他也會“被配音”。

因為國產劇對現場收聲一直很鬆散,很少有劇組努力讓這方面製作跟上國際水平,導致很多電視劇,尤其是古裝劇都需要後期在棚內配音補上。

而棚內配音不是演員的強項,他們的速度遠遠比不上專業配音演員,製作方出於檔期、錄製成本的考慮,普遍會選擇“便宜好用”的配音演員代替。

這便導致臺詞功底過關的演員卻不被採用,演員想要保持完整的表演,如果未遇到負責任的製作方,可能便需要像鄧超般自己堅持爭取了。

拋開粗製濫造,一些匠心之作,也曾經因製作方取捨問題留下配音遺憾,最為典型的便是老版《水滸傳》和正午陽光的幾部高分劇。

《水滸傳》中李雪健老師的宋江深入人心,是觀眾心中的“白月光”,但這個角色卻不是李雪健本人配音。

原因是李雪健老師後期配音的速度比較慢,中途與《荊軻刺秦王》撞了七天檔期,製作方不願意等演員自己來完成,中途找了專業配音演員。

對錶演形、聲合一非常執著的李雪健老師因此很惱怒,後期還是朋友從中調和,讓李雪健與配音演員接觸後方接受現實。

但,李雪健後期之所以不再“找茬”,不是認同這一操作,而是他看到了配音演員的付出,出於對配音演員的尊重,才選擇認可。

因為宋江不是自己親自配音,提起這個角色時,他總會強調這是兩個人表演,而非他一人塑造,認可配音的出色,卻也始終覺得遺憾。

後來曾經在演過李雪健老師兒子的張涵予出演《新水滸》宋江一角,對李雪健老師最大的安慰,莫過於這個新宋江終於是完整的表演了。

一向以匠心劇組著稱的正午陽光團隊,收穫觀眾喜愛的原因之一便是他們對原音表演很堅持,一定程度上對國內影視製作起到了正面影響。

但,正午陽光的配音有時也會拖後腿。

最為著名便是焦晃、王勁松兩位老戲骨“被配音”事件,《北平無戰事》的何其滄、《琅琊榜》的言侯,皆成了兩位演員的痛點。

《北平無戰事》還有劉和平出道向焦晃老師道歉解釋,而王勁松的不滿,卻沒有得到迴應,演員臺詞精湛卻不被同意親自配音,很難理解導演的選擇。

焦晃、王勁松兩位明確對配音表達過不滿,正午陽光作品裡其他默默接受配音的演員還有《琅琊榜》的陳龍、丁勇岱、 靳東等人。

配音演員很出色,但熟悉幾位演員原音臺詞的觀眾可以發現,演員本身的完整表演,其實是完全過關的,且有自己個人特色,很經得起細細品味。

可惜,製作方的審美應該是受古風配音聲線侷限了,覺得這幾位的聲音與角色不夠貼合,他們對完美聲音的追求,超過了對完整表演的重視。

這些已經是行業對原音堅守拔尖的劇組了,但很明顯,長期的配音大環境,也讓這些匠心劇組對完整表演的審美,產生一定偏移。

甚至,一些聽慣了配音作品的觀眾,往往也會產生“配音耳朵” ,反而不適應原聲表演,縱容了配音延續,形成惡性迴圈。

演員形、聲的完整表演與形、聲分離的表演,層次是不同的,認可配音演員有他們的優點與魅力,但配音永遠成不了演員完整的表演。

有含金量的獎項不會認可形與聲分離的演技,國際大環境也從不認可演員還需要配音輔助,這只是耽誤我們影視行業已久的“中國特色”。

甚至,面癱演技之所以會在國內氾濫,實力派演員被毫無基本功的愛豆演員“替代”,年輕演員臺詞水平越來越差,都也與這一特色息息相關。

如果不是因為國內默許配音的存在,那些連臺詞都不過關的偶像,是不可能對演員行業產生現象衝擊,畸形產物的存在,只會延伸出新的畸形產物。

面對中國特色的影視劇配音問題,希望網友們認清因果關係,不是因為演員水平下降所以配音氾濫,而是配音氾濫導致演員門檻越來越低。

同時,很多人會用中國電視劇多是在橫店拍攝,現場雜亂無法收音,或者古裝劇收音困難來給配音現象開脫,這都是洗腦藉口。

《大秦帝國》、《我的團長我的團》是現場收音,日本以古裝為主的大河劇也是現場收音,過於難的片段可用後期填補,卻不可能整部劇都無法收音。

沒有條件不夠一說,只有不想創造足夠條件的劇組

對原音的追求不是為了攻擊某個演員,而是對藝術、對國產影視行業迴歸健康發展的期許,想要讓行業擺脫詬病,其實演員應該與觀眾團結起來。

演員儘量堅守用原音臺詞的權力,觀眾儘量給製作方施壓,只有製作方願意投入成本提高收音技術、給演員配音空間,才能逐漸擺脫畸形現象束縛。

近兩年觀眾的“配音耳朵”逐漸有向“原音耳朵”轉化的趨勢,也開始提出配音的問題,對原音臺詞有了一定追求,這是很好的現象。

希望影視行業,也不要再找藉口,老老實實向完整表演迴歸吧。

23
最新評論
  • 《海王》“黑蝠鱝”扮演者跳槽漫威 將主演漫威新劇《奇蹟人》
  • 飽受爭議的於正,曾心懷明星夢?雲中歌和延禧攻略誰才是他的審美