金晨妹子最近可以火的一比。前陣子因為《乘風破浪的姐姐》爆火之後,由他和李易峰主演的《隱秘而偉大》緊接著熱映,收視率也一直居高不下。
最近,她又參加熱門綜藝《女兒們的戀愛》,連續換約會物件沒有想交往的意思,但觀眾看著開心,反而更加希望她找一個適合她的人,希望她幸福,但沒想到狗仔這麼快就跟拍爆照了~嚇!
就在今天,有媒體爆料稱,金晨與賈乃亮深夜約會,更表示兩人當晚進入同一家酒店,這一資訊引人遐想。
在12月10號的晚上,金晨著一身黑色休閒裝,露著小蠻腰,打扮非常性感的與西裝革履的賈乃亮同去一家西餐廳就餐。
據瞭解,金晨在9日凌晨獨自酒店辦理入住,她與賈乃亮聚餐時還專門換了一套衣服,一起玩到凌晨才散去。
兩人一前一後出來似乎故意避嫌,隨後賈乃亮又回到金晨的入住酒店。
這...同住一家酒店,出入一前一後,深夜一起吃飯回酒店...往往就是娛樂圈戀情的套路啊。難道?
正在我們吃瓜群眾浮想聯翩的時候,後續來了!
金晨和賈乃亮很快就微博澄清了,只是有人惡意炒作,並非事實。兩人是大學同學,同住一家酒店也是節目組的活動安排。
看來女神這次是真真生氣了,還打算告那些 “子虛烏有” 者 ... 老虎不發威,你當我是病貓啊~
“子虛烏有” 英語怎麼說
① It is a sheer fiction 這簡直是子虛烏有。
sheer /ʃɪr/adj. 完全的;純粹的
例句:The concert was sheer delight.
這場音樂會是一次十足的享受。
例句:for sheer dumb luck
純粹是瞎貓碰上死耗子
敲黑板:dumb luck 就是我們常說的 "狗屎運"。
fiction /ˈfɪkʃn/ n. 小說;虛構;假想之物
科幻小說:science fiction② It's a mare's nest 這就是子虛烏有。
mare /mer/ n. 母馬;母驢
說到mare's nest的淵源,簡單地近乎荒誕——因為母馬從不築巢穴,所以mare's nest(母馬的巢穴)自然也就不會存在。由此,mare's nest 常用來比喻 “原以為重要的追求,到頭來來卻空歡喜、夢一場”。或許,人們又覺得,不會築巢的母馬既使築巢穴也會搞得一團糟(更為荒誕的推理),所以, mare's nest 又可用來指代“雜亂、無序、棘手”的狀況。
例句:It's said that a 60-year-old woman was pregnant. It proved just to be a mare's nest.
傳說一個60歲的老太太懷孕了,根本就是子虛烏有。
例句:It is just a flash in the pan and a mare's nest.
這一切只是曇花一現、海市蜃樓罷了。
a flash in the pan → 曇花一現