前陣子林志玲因為支氣管做手術一直沒有參加活動,最近剛剛出院就爆上熱搜,看來46歲的志玲姐姐美麗不減當年呀!
當被問到是否有備孕計劃時,林志玲這樣說:…正在努力中…不知道小天使是不是還在排隊,希望趕快報名來我這邊。
我覺得這回答還蠻有情商的!
突然想到,如果一個“暴脾氣”女星一直沒要上孩子,還被問到了這個問題,她會怎麼答?
會不會這樣反嗆:“你管的著嗎”,“這是私事兒”,或者“無可奉告”等等。
但林志玲這番話給出了一個教科書式的樣本。
特別是“小天使是不是還在排隊”的比喻,很暖很溫柔!同時又有一絲“努力尚未成功”的無奈,不禁讓人想為她祝福,希望她的小天使快快到來!
▼ 林志玲和丈夫黑澤良平
今天借林志玲的這個熱搜,為大家補充一波跟“備孕”、“懷孕”有關的英文:
這是兩個不同的階段哦!“備孕”是準備懷孕、還沒懷上;但“懷孕”是已經懷上了,所以英文表達不同。
一、“備孕”可以用下面的表達:
1. preparing to get pregnant.
2. preparing for pregnancy.
*注意 pregnant 是“懷孕”的形容詞形式,“pregnancy”是名詞形式。
3. planning for pregnancy.
4. to start getting ready for pregnancy
二、“懷孕” 的英文表達更豐富了:
1. having a baby
2. expecting a baby
*這個句型容易和“備孕”混淆,expect a baby “期待孩子”不是備孕哦,而是指已經懷上了,期待 ta 誕生。
3. have a bun in the oven.
*這應該是英文中關於“懷孕”最形象生動的表述了。
這句話字面意思是“烤箱裡有隻小圓麵包”。你想,小麵包在烤箱烘烤會一點點變大,這不就是寶寶在媽媽肚子裡的狀態麼。
4. be a mother-to-be
*這裡的"mother-to-be”表示“準媽媽”,即已經懷孕的媽媽。
最後再送大家一個彩蛋:
準媽媽早期會出現“孕吐”的情況,這在中文裡被稱為“害喜”,你知道英語怎麼說嗎?
答案:morning sickness。
其實不光是孕吐啦,還會出現嗜睡,食慾不振的情況,都可以稱為“morning sickness”。
不懂就問:美國媽媽的“害喜”經常出現在早上,所以用 morning?
最後,也希望志玲姐姐儘早出現“Morning sickness”~~