曾經爆紅的她無戲可拍,自曝整容葬送了演藝生涯!“整容”不是make face!
不過說實在的,支撐著我看下去這部綜藝的原因,是因為裡面有陳德容。很多人少女時代的瓊瑤劇女神。
陳德容因為嫁入豪門告別娛樂圈,但是後來離婚分到了數億家產。這次復出還是很意外啊。
網友對這類綜藝的演員有一個大致分類:要麼就是紅不起來的,要麼就是已經過氣的。
所以,看到小時候的瓊瑤女神,心裡還是有點不是滋味。命運就是如此,即使是當年最最炙手可熱的瓊瑤女星,也逃不了 “過氣” 的命運。
從她和張檬演繹的 《少年天子》來看,陳德容還是整場戲皺著眉頭,一副老派瓊瑤劇的演法。一點也看不出孝莊皇后的氣勢。
排練的時候,陳德容對試戲表現得有些不耐煩:“我們不用,我們老演員了。”
於正的點評開門見山:
“兩個演員演得很累,眼淚流了很多,但我並不是特別感動”。
“孝莊是一個太后,是喜怒不形於色的,她們不會當著外面的奴才這麼地咆哮,我覺得更淡然一點更好。”
面對於正的點評,陳德容絲毫不買賬,直接懟了回去:
“我理解的是,她是侄女,我是姑姑,在那個屋子中我們三個是一家人……”
“過氣”英語怎麼說?
▷ has-been
a has-been 代表的就是 “過氣的明星”
造句:
Chen Derong became famous at that time,but now she is just a has-been.
陳德容曾經很紅,但是現在她已經過氣了。
▷ out of date 過時了;不流行了
out 就是 “過時的” 的意思,我們說一個人老套,一般就會用一句口頭禪:你 out 了!
造句:
These popular internet words have been out of date.
這些流行的網路用語已經過氣了。
▷ a spent force
If you refer to someone who used to be powerful as a spent force, you mean that they no longer have any power or influence.
如果你說誰的力量漸漸衰退,那你的意思就是說他已經不再跟以前一樣有力量和影響力了。
a spent force 強弩之末;過氣了
造句:
The new album is proof that this band is not a spent force just yet.
新專輯證明這支樂隊還遠遠沒有過氣呢。
另外,“過氣” 還可以這麼說。
① He is no longer popular. 他不在流行了。
② He had his moment. 他曾經有過輝煌 (現在已經過氣了)。
- END-