鄭爽終於正面迴應了張恆和孩子的問題,但是迴應一經發布就有很多網友直呼看不懂,感覺語序奇怪,像是翻譯出來的文章。
比如“不想佔用公共資源的我還是不得不有所迴應”這句話中文讀出來就很奇怪,一般人都會說“雖然不想佔用公共資源,但還是不得不迴應此事”。
還有第二段的“我們屢屢拒絕以曝光隱私的勒索”這句話就更奇怪了,很像翻譯體。
最後“這是我最真誠地回答”,有沒有夢迴初高中給李華寫信的英語作文。
於是就有好事網友把文字複製到谷歌翻譯器,發現英文版的迴應竟然比中文迴應流暢很多。
難道是這件事觸犯了中國法律,加上現在國內網民對這件事表現得很激憤,所以國內的公關不敢接鄭爽的案子嗎?所以才拖了一天才迴應?
你們看懂了鄭爽的迴應了嗎?覺得這個迴應像翻譯出來的嗎?
最新評論