首頁>娛樂>

《山海情》的熱播,讓觀眾再一次體會到了方言國產劇的魅力,在這之前的另外一部作品就是同為張嘉益主演的《裝臺》。不得不說,方言的魅力是普通話比不了的。

同樣是正午陽光製作的年代劇《大江大河2》剛剛迎來尾聲,《山海情》又再一次為正午陽光打響了這塊招牌。本是並不為多數觀眾所接受的扶貧正劇,沒想到卻得到了觀眾口口相傳的肯定。

不過,對於《山海情》質量已經有所預判的觀眾,對這部劇的高質量過於並不覺得意外,真正讓人驚喜的是這部作品選擇了用兩種形式的語言呈現。第一種是在衛視播出的普通話版本,第二種則是演員原聲,以寧夏,福建兩地的方言為主。

只有看過這部劇作才能體會,方言原聲的魅力到底有多大。

不得不用配音的過去

大多數國產劇都選擇了以普通話版本呈現給觀眾,很大一部分原因是中國地廣人多,方言型別多樣,但普通話是全國推廣通用的,因此普通話版本的影視作品,也成了大勢所趨。

《山海情》的方言版對於多數觀眾來說理解起來並不難,但換做是閩南語等方言則很難聽的懂。放在如今不少地區的方言還是不能讓多數觀眾聽的懂,那麼放在過去更是存在語言交流上的問題。

劇中前往閩寧村扶貧的幹部,與當地的村民就因為方言問題鬧了不少笑話,對於一些詞彙的發音更是相差很大。雖然這是劇中的一處笑點,但是早前扶貧工作開展的難點,也同樣存在這樣的問題。

時代不同,所面臨的問題不同,影視行業的發展一樣如此。

國產劇作之所以將配音當成了習慣,還要追溯到影視行業剛剛發展起來的時候。那時候的電視劇電影多是黑白畫面,觀眾多是以此作為消遣。而大多數觀眾的文化程度都不高,很多漢字並不認識,也不能輔以字幕的形式,如果沒有統一的普通話配音,觀眾很難理解演員在說什麼。

其次,演員來自全國各地,雖然普通話得以推廣但是不同地區的口音也有很大的差異。比如臺灣偶像劇演員的聲音,總是帶著嗲嗲的味道,如果這些演員在古裝劇中使用原聲,未免會讓觀眾感到齣戲。

即便是放在如今的時代,一些港臺明星的普通話還是不夠標準,比如《甄嬛傳》中飾演皇后的蔡少芬,一說普通話就被群嘲,如果不使用配音就很難做到統一。

而最重要的原因還是科技的發展。早前拍攝長篇電視劇時,演員們要跟隨劇組輾轉多個地方取景,一部電視劇要耗費幾年的時間。很多劇組只有一臺錄影裝置,收音裝置更是很難做到沒有雜音錄入,尤其是在荒郊野外,自然中的聲音太多,原聲很難做到清晰。

綜合這些原因,過去的影視劇很難拋開普通話版本的後期配音。

試圖走捷徑,導致配音成亂象

配音並不是一件壞事,放在過去的影視劇中來看,反倒是對作品的宣傳有很大的好處。然而如今配音卻被不少觀眾抨擊,究竟是為什麼呢?

從《金星秀》上我們或許可以找到答案。

金星曾經提到某劇組在拍戲時有一位“數字小姐”,在拍攝前期不好好做準備,正式拍攝時卻用數字來代替臺詞。這就導致劇組不得不後續為這一角色的戲份重新配音。

而這種不敬業的行為,也讓別有用心的人看到了拍劇的“捷徑”。一些演員不在臺詞上下功夫,用數字或是字母代替,而一些劇組為了提高拍攝效率,也不給演員額外的時間來準備臺詞,一來避免臺詞出錯,二來省去更多準備工作,完全依賴配音。

這種投機取巧的方式就導致了配音逐漸變質。

除此之外,千篇一律的配音也是讓觀眾最難以接受的。如今《我是特優聲》集合了不少年輕的配音演員,他們出色的配音功底和對臺詞的把控令人驚歎,演員5分演,配音5分配,就足以保證一個角色的情緒飽滿。

然而,對於這些幕後的配音演員觀眾或許不太熟悉,但是臺上的導師邊江,卻是觀眾的老熟人了。

看臉不熟?那就看看這些角色的聲音熟不熟。爆款熱播劇《何以笙簫默》的男主何以琛,《老九門》的男主張啟山,《三生三世十里桃花》的男主夜華,《楚喬傳》的男主宇文玥……這些知名角色的配音都來自於邊江,他還不是觀眾眼裡的老熟人嗎?

流水的男主角,鐵打的配音員,這些角色的配音對於情感的把控的確可圈可點,但是觀眾聽多了也會出現“聽力”疲勞,相比之下,演員的方言原聲不僅真實,也別具一格。

當然,除了一些聲音穿透力極強的配音演員以外,也有一些配音演員的聲音幾乎就是在毀角色。比如正在熱播的《有翡》,僅僅是前期釋出預告時,就因為配音而被吐槽。無論是什麼臺詞,語調都十分平淡,完全聽不出感情,這樣的配音自然就是減分項。

原聲的味道,更像中國的味道

《裝臺》和《山海情》的大火,給國產劇提供了一條新的路,那就是方言劇同樣是有市場競爭力的。

對比早前國產劇不得不配音所面對的種種問題,如今幾乎都得以解決。

首先,技術的發展讓收音裝置越來越完善,即便是在複雜的環境中,收音也不再是問題。再加上如今畫質越來越清晰,演員的表演細節以及也都展露無遺,很難再用“作弊”的行為糊弄觀眾,反而越是原聲越真實。

其次,各類社交軟體的更迭,帶火了全國各地的網路達人,其中有一部分人說家鄉方言,也讓不少地區的方言像普通話一樣被普及。比如東北話,四川話等等,對於觀眾來說已經是再熟悉不過了。

觀眾的接受度逐漸變高,方言自然也就有更多人聽的懂。再加上教育逐漸普及,也很少會出現像過去一樣大部分觀眾不識字的情況,即便是晦澀難懂的方言,也可以搭配字幕來讓觀眾更好的理解。

不過,最重要的還是影視劇作品的原聲呈現,更容易凸顯地方特色,以及鄉土風情。

《山海情》的原聲版就為觀眾製造了不少樂趣,比如開場得福帶著父親和王主任去村民家裡詢問情況,村民用本土方言編了一段繞口令,或是帶有髒字的罵人,都增添了幾分幽默感。包括方言的使用,也凸顯了兩個不同地域的幫扶工作在語言交流上的困難。

當郭京飛飾演的陳縣長開會時,村民們都非常安靜,並不是他的會議內容太壓抑,而是村民完全聽不懂。得福幫著陳縣長翻譯,村民們反而恍然大悟,前後的轉變自然而然的就觀眾帶來了笑點,這是普通話遠遠達不到的效果。

不過這也是《山海情》的劇情需要,導致其不得不使用方言,但是不可否認,普通話版本還是缺了幾分味道。

這就如同一些觀眾看國外的作品時,即便聽不懂外語也要看著字幕聽原聲,是因為原聲所能傳遞的情感是配音很難做到的。即便配音演員的技術再厲害,沒有處在演員表演的環境中,情緒也還是要弱上幾分。

方言同時也是中國不同地域的特色,方言的味道更加貼近中國的味道。《山海情》的原聲版本,再一次讓大家看到了中國特色,這樣的作品值得一看!

12
最新評論
  • 《大奉打更人》結局: 許七安的最終歸宿
  • 81天時間從宣佈戀愛到分手