首頁>娛樂>

2月10日,周杰倫在自己的個人社交平臺ins上釋出了一則動態慶祝新年。他在動態裡配文道:“jaychou年前小聚,開心文山有這麼棒的工作環境,以後歌詞應該不用等太久吧。”在配語的後面還打上了“happy Chinese new year”的標籤。

周杰倫的這一則動態讓中國的網友感到倍感開心。因為最近這一段時間以來,韓國網友跟韓國藝人一直強調這個被稱之為中國新年的節日是韓國傳統節日,一直出警油管上的其他國家網友或谷歌等軟體,要求用“Lunar New Year”代替以往的稱呼“Chinese New Year”。當谷歌等軟體都因為受不了他們的狂轟濫炸式的郵件炮轟,不得不選擇妥協,改用“Lunar New Year”代替以往的稱呼“Chinese New Year”,而其他國家的網友也有選擇改用“Lunar New Year”。當他們妥協之後,韓國網友又開始在“Lunar New Year”上帶“Korean New Year”的標籤,這其中之意可想而知。

周杰倫的這波操作確實讓中國的網友感到挺滿意的,甚至覺得解氣。當然,他對於中國文化的熱愛表現也不是隻有這一次。在一次頒獎典禮上,主持人曾寶儀跟周杰倫說有一位韓國藝人用中文說很高興見到周杰倫。她還表示之前在韓國旅行的時候,在韓國人的車上聽到周杰倫的歌曲,曾寶儀還聽到韓國人說周杰倫的歌曲在他們國家很紅。對此,曾寶儀提出要求,讓周杰倫說兩句韓語來謝謝大家。

對於曾寶儀的要求,周杰倫則是這樣回答的:“大家都是來學中文的,我們不要崇洋媚外,身為中國人的驕傲就是要說中文,所以我英文不好。”周杰倫用這個回答來拒絕曾寶儀所提的說韓語的請求。

當他出《本草綱目》這首歌曲時,他表示將中國的文化發揚光大並不只有武術,所以將中醫藥的名稱注入歌詞,並以此來嘲諷一些崇洋媚外的人的心態。除此之外,他還表示希望那些哈韓哈日的朋友們聽到這首歌可以改變想法。

其實,韓國“挪用”中國的傳統節日不單是中國的春節、端午節、中秋節,還有中國的七夕節。因為他們跟中國一樣在農曆七月初七過七夕節,所以不滿油管上將七夕節稱為Chinese Valentine’sday,也曾經到處出警過。當韓國網友正跟中國網友為此“爭辯”的時候,周杰倫在這一天曬照秀恩愛,並且打上“Chinese Valentine’sday”的標籤。這一波操作也惹怒了韓國網友,周杰倫也因此被韓國網友罵了很久,不過,他似乎也不在意韓國網友的譴責,畢竟他也沒有做錯什麼,這本來就是中國的傳統節日。

#周杰倫#

5
最新評論
  • 《海王》“黑蝠鱝”扮演者跳槽漫威 將主演漫威新劇《奇蹟人》
  • 如今回看趙薇的《致青春》,才發現,愛情這玩意兒真不好玩