這屆韓國人真的是太瘋狂了,什麼都是他們的。前有說漢服是抄襲韓服的,泡菜是韓國的,主播道歉的熱度還沒涼透呢,現在又來說江疏影是韓國名,被江疏影本人用詩經原文回懟打臉。
那位韓國網友說江疏影的名字韓文裡是강소영,音譯確實沒錯。先不論姓,소영兩字,除了有素英,我查了下,在百度翻譯裡是游泳的意思。試問,中國人起名字誰會叫姜游泳呢,還是一女孩兒?
換句話說,江疏影有英國著名大學的碩士學位,在外交方面,某次英女王訪華她甚至擔任過翻譯。能培養出這樣孩子的家庭,怎麼也是個書香門第,會給自己的孩子起名叫姜游泳嗎?
她本人也說了,自己的名字取自:元·白樸《木蘭花慢 感香囊悼雙文》的“疏影橫斜何處,暗香浮動誰家。”
除此以外,中國古詩詞裡,有疏影兩字的句子也是非常多的:
月邊疏影,夢到消魂處。——《驀山溪·梅》宋·曹組
醉眼開,睡眼開,疏影橫斜安在哉?從教塞管催。——《長相思令·煙霏霏》宋·吳淑姬
杏花疏影,楊柳心晴。——《殿前歡·隔簾聽》元·貫雲石
杏花疏影裡,吹笛到天明。——《臨江仙·夜登小閣憶洛中舊遊》宋·陳與義
難言處,良宵淡月,疏影尚風流。——《滿庭芳·小閣藏春》宋·李清照
惟有暗香疏影句,承當不下讓還梅。——《李月野舍旁之李花於梅時郡齋有詩遂次其韻》宋·趙必象
中國文化底蘊擺在那裡,唐詩、宋詞、元曲隨便拿都是經典,為什麼他們會自以為是韓國的普通名字?再說,韓國作為拼音文字,同音不同字的那麼多,只要相同音就能做名字嗎?未免太隨便。
韓國之所以老是宣稱中國的東西是自己的,有一定的歷史淵源。
古代韓國弱小,為了尋求庇護,做了近千年的藩屬國。日本因為是島國,國土面積小,總想著擴張。相比較而言周邊的國家,古代韓國最為弱小,因而一直是日本的嘴邊肥肉。中國國力強盛時日本老老實實,一旦國力衰退,日本就拿入侵韓國做試探。所以,韓國誰又打不過,一直依賴中國的保護,既羨慕又自卑。韓國曆史書籍都是漢語寫,因為去漢化的原因,新一代的韓國人都看不懂歷史書,浮萍無根,只能到處找補。中國文化一直是他們骨子裡羨慕的,所以總想抄襲,抄襲不了就說是自己的。相傳韓國有個叫金真煥的人寫了一部小說《韓國史》,裡面有很多的中國文化內容,很多年輕人將書裡面的內容當作真實的韓國曆史。如果是這樣的話,那我們《三國演義》、《水滸傳》、《紅樓夢》都可以算曆史了。韓國主流媒體和書籍的歪曲事實。從端午申遺,漢字申遺,漢服說成韓服,泡菜發源於韓國,到今天的江疏影是韓國人,么蛾子層出不窮。但凡講究一點的人,打臉的熱度都沒下呢,不會一而再,再而三地做這種事。真是傷疤還沒好,就忘了疼,完全一副老賴嘴臉。全世界人民都知道韓國喜歡抄襲別人的文化,韓國還抵死不認。自己沒有的東西,才需要拼命證明,缺什麼才會炫耀什麼。就像網友們說的,可能真的“宇宙也是韓國人的吧!”
最新評論