《新貴 Upstart Crow》是BBC 於2016年出品的黑色幽默電視連續劇,由大衛·米切爾出演威廉·莎士比亞。該劇主要講述莎士比亞的生平:關於朋友,家庭,歷史背景,以及他的主要對手羅伯特·格林如何影響他的著名戲劇。
這部劇對莎士比亞作品的解構和解讀方式非常搞笑,但不是每個人都能從get到編劇埋下的笑點。
本文收集整理了一部分在第一季中出現的經典莎士比亞戲劇臺詞和文化背景以供參考。
第一季第一集故事內容和臺詞出處:《羅密歐與朱麗葉》
Romeo and Juliet, Act 2, Scene 2
‘Romeo, Romeo! Wherefore art thou Romeo?‘
羅密歐啊,羅密歐!為什麼你偏偏是羅密歐呢?
Romeo and Juliet, Act 2, Scene 2
‘What’s in a name? A rose by any other name would smell as sweet.’
姓名本來是沒有意義的;我們叫作玫瑰的這一種花,要是換了個名字,它的香味還是同樣的芬芳。
第一季第二集歷史背景:克里斯托弗·馬洛 (Christopher Marlowe)與莎士比亞同年出生。馬洛革新了中世紀的戲劇,在舞臺上創造了反映時代精神的巨人性格和“雄偉的詩行”,為莎士比亞的創作鋪平了道路。有學者質疑莎士比亞的劇作實際上是由馬洛代筆。代表作:《浮士德博士的悲劇》(The Tragical History of Doctor Faustus),《馬耳他島的猶太人》(The Jew of Malta)。
馬洛慫恿凱特投莎士比亞的劇本
馬洛在第三集中提到自己對猶太人的興趣
第一季第三集"O beware, my lord, of
jealousy; It is the green eyed
monster which doth mock
The meat it feeds on"
《奧賽羅 Othello》
《第十二夜》第二幕第五場:
在莎翁四大喜劇之一《第十二夜》中,奧麗維婭(伯爵小姐)的叔父託比·培爾契爵士一直住在侄女家裡,他經常邀請安德魯·艾古契克爵士到家裡喝酒作樂。託比·培爾契爵士平時以酒肉為伴,而安德魯·艾古契克爵士只想利用他追求伯爵小姐,偶爾還喜歡騙他錢。奧麗維婭的管家馬伏里奧看不慣他們的行為作風便恐嚇了他們,隨後倆人聯合幾名僕人對管家進行報復。他們假借伯爵小姐的名義給管家寫告白信,在信中讓管家穿上最新流行款式——黃色長筒襪和十字吊帶並保持笑容(平時他只穿黑衣且不苟言笑)。管家信以為真並照做了,伯爵小姐看到管家的樣子受到了驚嚇,其他不知情的人也都以為他瘋了,於是管家被關進監獄。
有名的梗:黃色緊身褲襪和交叉吊襪帶 (yellow tights and cross-garters)
第一季第四集文化背景知識:
十四行詩(sonnet) 是一種詩歌的形式,一共有十四行。詩歌的最後兩行必須要有押韻對句(rhy-ming couplet) 。莎士比亞的《十四行詩》分為兩部分,第一部分為前126首,獻給一個年輕的貴族(Fair Lord),詩人的詩熱烈地歌頌了這位朋友的美貌以及他們的友情;第二部分為第127首至最後,獻給一位“黑女士”(Dark Lady),描寫愛情。
五步抑揚格(iambic pentameter):抑揚格由兩音節構成,一輕一重,重讀音節為揚,輕讀音節為抑。一個音步是由兩個母音標構成的。例如,Shall I/compare/thee to/a sum/mer's day(以/劃分音步)shall I 是一個音步,shall是一個母音標,I是一個,以此類推,這一句詩劃分成了5個音步,即五音步(pentameter)。讀這句詩的時候,按照抑揚格的讀法,以第一個音步舉例,應該輕讀shall,重讀I,後面也是如此。此即五步抑揚格。
為什麼莎士比亞喜歡使用五步抑揚格?
據說五步抑揚格方便演員記憶,觀眾也更容易理解,因為五步抑揚格與英語十分貼切。此外,心臟跳動的韻律也是抑揚的:咚噠-咚噠-咚噠-咚噠-咚噠。
第一季第五集出自《麥克白》
ACT I SCENE I A desert place.
[Thunder and lightning. Enter three Witches]
First Witch When shall we three meet again
In thunder, lightning, or in rain?
Second Witch When the hurlyburly's done,
When the battle's lost and won.
Third Witch That will be ere the set of sun.
First Witch Where the place?
Second Witch Upon the heath.
Third Witch There to meet with Macbeth.
First Witch I come, graymalkin!
Second Witch Paddock calls.
Third Witch Anon!
ALL Fair is foul, and foul is fair:
Hover through the fog and filthy air.
MACBETH , ACT 1, SCENE 5,
The milk of human kindness
Lady Macbeth:Glamis thou art, and Cawdor, and shalt beWhat thou art promis'd. Yet do I fear thy nature,It is too full o' th' milk of human kindnessTo catch the nearest way.
第一季第六集《第十二夜》《維洛那二紳士》《皆大歡喜》等戲劇中的女扮男裝梗
出自《威尼斯商人》
PORTIA
Tarry a little; there is something else.
This bond doth give thee here no jot of blood;
The words expressly are 'a pound of flesh:'
Take then thy bond, take thou thy pound of flesh;
But, in the cutting it, if thou dost shed
One drop of Christian blood, thy lands and goods
Are, by the laws of Venice, confiscate
Unto the state of Venice.
Merchant Of Venice , Act 4, Scene 1