昨天中韓娛樂圈又爆了一次。
昨日,韓國第一狗仔 D社(Dispatch)曝出大料:
BigBang的成員GD權志龍和BLACKPINK成員Jennie正在熱戀,兩人從所屬公司前後輩發展為戀人,正所謂10年師兄妹終成情侶。
雖然我對韓星無感,但這條八卦新聞讓我想起了某個讀者很久以前問我的問題。
他買了一條權志龍同款的手鍊,上面寫了一行字,問我有什麼深意:
手鍊上刻著“Kiss me if you can”,字面含義是“吻我,如果你能”。
從這個句型來看,我第一時間想到的是小李子主演的那部電影《貓鼠遊戲》。
英文名叫“Catch me if you can”,表示“抓住我,如果你能”。
翻得通俗一點就是“有能耐就抓到我啊”,體現了片中小李子扮演的那個飛天大盜的桀驁。
同理,Kiss me if you can 可以理解為“有能耐就親我啊”!
對這句話最好的詮釋,應該就是 S.H.E.的那首“戀人未滿”,歌詞有云:
再靠近一點點 就讓你牽手
再勇敢一點點 我就跟你走
你還等什麼 時間已經不多
再下去 只好只做朋友
還是練習生的 Jennie 和權志龍的合影
Jennie 是現在很火的 BLACKPINK的主力成員,但她當時也是一名普普通通的練習生,跟權志龍同屬一家公司。
而那時的權志龍已經是名聲大噪的韓國大明星了。
那時在小師妹 Jennie 的心中,權志龍就是妥妥的大哥、偶像、男神。
但為什麼最後成功的是 Jennie,我想還是那句話:Kiss me if you can。
我們每個人的心中或許都有一個男神或女神,而“kiss me if you can”或許代表了男神女神的桀驁。
雖然表面上他們高高在上,但只要你大膽去愛,捅破那層窗戶紙,或許也能征服他們。
接下來,咱們一起看看這個詞條:
confession to your crush(向你暗戀的人表白)
順便說一下,confession 就是“表白”、“告白”的意思,crush表示“你暗戀的物件”, 來自於句型“have a crush on sb.”(迷戀、暗戀某人)。
下面的解釋寫得非常有意思:
An act of gambling. You either gain a boyfriend/girlfriend, or you lose a friend.
說“(向你暗戀的人表白就是)一場賭博,要麼拿下一個男友或女友,要麼就失去一個朋友”。
是啊,很多人就是害怕“lose a friend”的機率,而放棄了勇敢地去 make a confession。
但他們或許沒有想過,“gain a boyfriend/girlfriend”也佔了另一半機率。
人總是在一次次擔心、害怕和顧慮中,失去了很多機會。
而敢於放手一搏的人,往往能成為最後的贏家。
多年前一位新東方老同事說的一句話,我一直銘記於心:
“做和不做是不一樣的。做,你成功的機會是50%;不做,你成功的機會就是 0”。
To do or not to do, that is different. If you do it, you have 50% chance of winning; if you don't do it, the chance of winning is zero.
希望權志龍“Kiss me if you can”那句話,能給你的戀愛、工作或人生,帶來一些啟示。
今天的內容就到這裡了。
點關注,不迷路~您的關注是我們創作最大的動力!我們下期見~