首頁>娛樂>

作者|茹茹 責編|小張

提要:2月播出的《山河令》算是近些日子的一個“爆款劇”,剛一上線,就橫掃了各大熱播劇榜單,不少人也是追著劇“磕生磕死”,雖然這劇剛剛上線時主角稍顯油膩,但是後期的劇情真的讓人慾罷不能。

【《山河令》火到海外】

近些年,國內出了很多不錯的國產劇,在海外的輸出力度也是相當之大,特別是很多古裝劇、武俠劇,很受外國友人的喜歡,最近的熱劇《山河令》開播以來,在國外的影響力也是不小。

很多外國網友,雖然看不懂字幕上的中文,但是也忍不住給出了自己的翻譯,這翻譯也是有些讓人爆笑了。

還有日本網友,進行了喜劇人一般的翻譯,把原劇中的“五心朝天,氣沉丹田”翻譯成了“向公共場所傳送氣體”,也是很機智了。

更搞笑的是英文版翻譯。

有外國網友磕得十分上頭,但是筆者認為,這似乎絕對是翻譯的鍋。

原來,英文翻譯將“放個屁都是香的”,翻譯成了“親吻好”,這差別也真的太大了吧,雖然仔細想想也似乎是有點愛情的味道,但是語境和情感還是差挺大的。

【《山河令》風靡東南亞,外國正版翻譯何時上線?】

網友表示,《山河令》這劇的出圈效果真的不錯,全球各地都有人在磕,特別是東南亞地區,很多人沒有字幕也在硬生生往下看。

還有很多《山河令》的粉絲反應,這劇真的應該搞搞外國字幕組的,這也沒多少錢吧。

6
最新評論
  • 《海王》“黑蝠鱝”扮演者跳槽漫威 將主演漫威新劇《奇蹟人》
  • 2021年上映的三部電影(三)一部中美合拍,成龍參與配音