首頁>娛樂>

自從上週《蜘蛛俠3》(暫譯)正式公佈英文片名後,網友們腦洞大開,紛紛為Spider-Man: No Way Home貢獻中文譯名。有的貼合熱點,有的進行了奇奇怪怪的夢幻聯動,索哥覺得好像有哪裡不對勁,但似乎也無法反駁。

看過大家留下的片名後,索哥邊笑邊整理,挑了一些超有趣的譯名來跟大家分享~

《蜘蛛俠:就地過年》

索哥看到《蜘蛛俠:就地過年》這個片名時,忍不住虎軀一震!小蜘蛛No Way Home,所以選擇就地過年,簡直毫無違和感~

《蜘蛛俠:沒有門的家》

英文片名中的“No Way Home”可以拆分成“No Way”和“Home”,翻譯過來就是“沒門”和“家”,組合在一起剛好可以翻譯成《蜘蛛俠:沒有門的家》......實在是簡單粗暴!

翻譯得似乎沒有錯,等上映後索哥一定要看看蜘蛛俠的家到底有沒有門!

《蜘蛛俠:英雄沒房》

“Home”當然也可以翻譯成房子,連英雄都沒房,那索哥就也不著急了!

《蜘蛛俠:回家的誘惑》

小蜘蛛:今天也是想家的一天!

《蜘蛛俠:敢問路在何方》

《蜘蛛俠:三過家門而不入》

大禹和蜘蛛俠夢幻聯動!想不到能夠飛簷走壁的超級英雄也不能回家,小蜘蛛真是太慘了~

小蜘蛛自己可能都不知道,大家眼中的他竟然這麼慘兮兮!

想知道我們的超級英雄究竟會經歷些什麼嗎?一定要持續關注索哥動態,影片的最新訊息會及時分享給大家。影片暫定2021年12月17日北美上映一起期待起來吧!

17
最新評論
  • 《海王》“黑蝠鱝”扮演者跳槽漫威 將主演漫威新劇《奇蹟人》
  • 江映蓉李斯丹妮聚會,兩屆浪姐選手都走酷帥,誰的收穫更大?