首頁>娛樂>

或許是最近看的書太無聊的緣故,一度病懨懨打不起精神處理閱讀計劃。同時陷入深深的自我懷疑,看了這麼些書,為什麼讀不進去?直到果斷撕開封膜,打開了這本書,所有的煩惱全沒了,自信瞬間迴歸,原來是興趣問題。

The Avengers可以說是漫威這兩年達到風捲雲湧的系列了。尤其是三和四,票房口碑盆缽滿滿。超級英雄們幾乎刷滿了豹豹的朋友圈豆瓣欄,作為滿足所有你想象的體驗電影飄紅不算過分。雖然對漫威系列瞭解不多,這些年細數看的也不少。故事講得好的《鋼鐵俠》《金剛狼》(原諒我一度分不清,直到看了休叔的另外兩部音樂劇電影),風生水起時的《銀河護衛隊》,對星爵和小浣熊的喜歡是發自內心。因為伊恩麥克萊恩而去看的x系列(個人覺得有點悶,順便一句題外話,在指環王中的伊恩霍爾姆老先生--比爾博那位,在81年bbc廣播劇完美用聲音塑造了我心目中的弗羅多,太感動。共13集,超級好聽,夾帶私貨推薦一下),其他的《美隊》(無聊沒看完)《無敵浩克》(李安的片子看了一丟丟)《蜘蛛俠》(這個系列到底是幾部至今搞不明白,看過四部),《蟻人》(還可以一看的單行本電影)等等包括這四部《婦聯》,原來不知不覺我已經與它經歷了不少marvelous encourters.

哦,還有一部大家都看過的《大白歷險記》(《超能陸戰隊》)(●––●),我一直好奇為啥迪士尼不拍公主改行了,直到偶然重溫片頭的漫威啪啪打臉,不過話說回來,也不算差。用一位老師的話說 Disney pretty much owns everything at this point! Marvel studios also belongs to Disney.所以漫威的片子都帶著一種它特有的氣息,讓你在眼花繚亂的片海中一眼扒拉開來,所以喜歡的可以很喜歡,不喜歡的直接打包清理。

跑題了,聊點電影剎不住。對於漫威來說,雖然有些熱血少年的純真,但也有比較致命的弱點(個人看來),電影中角色過多,如果沒有劇本的提示,有的時候讓人一頭霧水,包括一些梗和笑點一帶而過。不過官方的書補足了這一點(但仍體現了電影的不足),手中是薄荷的版本,市面也有官方的大電影系列(包括迪士尼),內容是一樣的。授權的平臺很多,很好找(微信讀書,扇貝等等,省點銀子)。

目前同名第一部馬上結束,是真的看得很開心的一本書,又結合電影補足了想象的空白,有讓人繼續追書的衝動。高冷中二公主洛基,如書中

“I… said… KNEEL!” he roared, and the sound came from all of the copies of him as well, booming through the open space.

The crowd froze. Slowly the crowd knelt, and Loki reveled in their submission.(估計他如果在自己的國度成了王,恨不得給自己立雕像)

行走的嘴欠小辣椒鋼鐵俠,“That’s the guy my dad never shut up about?” Tony said when he was gone. “Maybe they should have kept him on ice.”又如和美隊吵架時“A hero? Like you? You’re a lab experiment, Rogers. Everything special about you came out of a bottle.”還有惹怒雷神的Tourist(外鄉人),管不住嘴阿!

古板直來直往卻因為知道某些不過時俚語沾沾自喜的美隊(他最討厭別人說睡了70年),“Monkeys?” Thor asked. “I do not understand.”

“I do!” Steve said. “I understood that reference!” It was a small victory for him. Most of his slang was seventy years out of date.

以及護崽子一樣的寵弟狂魔雷神,Thor took a step toward Bruce. “Have a care how you speak,” he warned. “Loki is beyond reason, but he is of Asgard… and he is my brother.”

“He killed eighty people in two days,” Natasha pointed out.

Acknowledging this, Thor backed down a little. “He’s adopted.”(這一段在電影中特別的逗)

當然還有身材養眼的黑寡婦和讓人很喜歡永遠穿著褲子的綠巨人(我真的很喜歡Bruce這個角色),能說的太多了,包括幽默的地方,調侃Captain為Capsicle(冰棒),Speak English(類似我們的說中文,講人話)等等。但書略有些難度,例如一些物理,科技,武器等詞彙,什麼Helicarrier(劇中的飛行大航母),rotor(螺旋),holographic images(全息影像),turbine(渦輪),suverlliance rsults(監查報告), algorithm(計算機的演算法)等等,還不包括什麼反質子,衝擊炮,機身,停機艙等等。不是過難,而是很少接觸很陌生。另外書中也出現了一些俚語表達,也是喜歡這個系列的原因,去猜猜什麼意思,比如Jury's out.除此,還有一些縮寫(很口語),比如撤退不說evacuation,非要說evac,通訊不說communication要說comm,不過影響不大。而且偶爾出來一張劇照洗洗眼。

圖僅供推書所用,非商用。侵刪

這也是難得今年開端看得很嗨皮的一本書,如果你還讀不下去手邊的英文書,換一本更感興趣的或許就是柳暗花明。

備註:本文英文文字來自書中摘選,僅做讀書筆記所用,侵刪。

4
最新評論
  • 《海王》“黑蝠鱝”扮演者跳槽漫威 將主演漫威新劇《奇蹟人》
  • 性侵養女被封殺,頭回覺得這導演好可怕